[闲聊] 摩登大法师算是好翻译吗?

楼主: Adlem (王告海龙神)   2024-03-16 00:02:29
如题
摩登大法师是森山大辅2004年完结的漫画作品
曾推出电视动画 台湾也有播过
原名是クロノクルセイド
英文是Chrno Crusade
直接用Google翻译是时空十字军
比较常见的民间翻译是圣枪修女
算是直接用女主的形象来命名
后来木棉花代理时也用这个翻译
不过当年最初的代理却翻成了摩登大法师
大概是想蹭摩登大圣和大法师的声量
不仅跟原文没什么关联
作品的背景也不是现代
只有驱魔的元素就翻成大法师也很牵强
不过诡异的翻译却让当年的观众留下了深刻的印象
这样看来摩登大法师算是好翻译吗?
作者: keyman616 (bigpow)   2024-03-16 00:04:00
神鬼修女
作者: REI3173 (FF)   2024-03-16 00:05:00
漫画跟动画的结局都哭爆
作者: Lucas0806 (蒙面人)   2024-03-16 00:23:00
你这个议题就已经不在这系列讨论的范畴了,而是另一个面相:台湾电影院线片商早年的陋习,蹭他人知名度,外加怎么通俗怎么来的“改名”逻辑,这已经超越一般认知的翻译了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com