スターバースト・ストリーム
Starburst Stream
星爆气流斩 a.k.a C8763
由于川原老师有明确的汉字
所以以老师的命名为标准
星光连流击
而且还不是西瓜榴莲击 是连流
要对应桐人的16连击
那也应该是星光流‧(16)连击 a.k.k 西瓜榴莲击 才是
且Starburst 的burst直接消失
那要怎么翻才到位呢?
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2024-03-15 11:39:00作者不是有给你汉字
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2024-03-15 11:40:00月经文
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-03-15 11:41:00星光连流击也是后来才有的
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-03-15 11:43:00但最初译者我记得有上版来解释就是选很帅气的中二字眼吧
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达) 2024-03-15 11:45:00
很明显星爆气流的型跟意都比较好可惜是粪作
作者:
ex990000 (Seymour)
2024-03-15 11:46:00作者懂个屁SAO
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-03-15 11:47:00在翻的当下其实没有汉字,后来再版根据加速世界补上的汉字,才会被戏称榴莲鸡
作者:
ex990000 (Seymour)
2024-03-15 11:47:00星爆才是最好的翻译
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-03-15 12:22:00
原作钦定 >>>> 一切
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 12:38:00仄声字喊出来才会有气势 单论这一点你确实可以说川原懂个屁C8763...
作者:
fmp1234 (刁民H)
2024-03-15 12:54:00星爆