[蔚蓝] 这巧克力就跟佳世子一样捏

楼主: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-12 14:11:59
https://twitter.com/gogogorx/status/1767310027843633217
https://i.imgur.com/x5id6sT.jpg
港款丢谋港塞乎捏齁
刚刚还在想说那是什么东西
去查了一下
https://i.imgur.com/thFEjoA.jpg
原来这么大的吗
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-03-12 14:13:00
变身前的等身大,大概半个人高?
作者: h3971692   2024-03-12 14:14:00
可惜剧情里面写的没二创这么甜XD
作者: limbra   2024-03-12 14:19:00
等比例牛头骨的大小?
作者: reccalin (DJ)   2024-03-12 14:20:00
这家老师翻译怎都讲台语XD
作者: ITMazoku (小p)   2024-03-12 14:23:00
翻成台语更有味道能好好体现情感………下次别翻了 贴原文还比较看得懂
作者: dog29635841   2024-03-12 14:26:00
翻台语不好吗 觉得蛮有亲和力的
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-12 14:27:00
有特色你才会记得他啊
作者: ki80655 (Xed)   2024-03-12 14:28:00
推文有简体字版阿 楼上如果不喜欢的话以后可以分享那版
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-12 14:29:00
看得懂原文的人 你很棒 就不需要看譁众取宠的翻译了
楼主: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-12 14:37:00
真假 乡下人如我觉得不错阿 这样算譁众取宠喔
作者: d556645fw   2024-03-12 14:38:00
虽然会台语 但这翻译完全看不懂
作者: GSIP1115 (KTBI)   2024-03-12 14:40:00
看别人的翻译 说别人哗众取宠到底是三小
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-12 14:43:00
我是回复说这样看不懂不如贴原文的人:(
作者: arcZ (arc)   2024-03-12 14:56:00
佮ㄍㄜˊ 仝ㄊㄨㄥˊ 一般人不太知道怎么发音不过注音也只是打的出来而已 跟读音不见得一样
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-03-12 15:04:00
他翻了台语也标有中文,旁边小字看不懂真的不能怪人家
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2024-03-12 15:49:00
我个人也比较想看原文就是了...那翻译确实有譁众取宠之嫌 你那句很凶但我其实同意写些用字也不知道正不正确的台语还算了问题是还用了一堆对岸用语 整个味道变很怪
楼主: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-12 16:49:00
想看原文的就点连结吧...我有放在内文
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-12 17:52:00
我想到了 我当时应该说看得懂原文就不需要看你觉得譁众取宠的翻译这样才对这样给过吗:|
楼主: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2024-03-12 18:01:00
现在只放原文有时候还会被嘘不翻译放上来干嘛
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-12 18:29:00
辛苦了 你很棒 不是你亏欠他们

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com