[翻译] ヨルシカ - 老人と海 歌词翻译

楼主: CHRyan0127 (莱恩CH)   2023-12-30 07:40:35
大家好我是CH,本文同步发布于个人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5855582
https://www.youtube.com/watch?v=WwnZeQiI6hQ
老人と海
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
https://i.imgur.com/NI3qtps.jpg
老人と海
老人与海
==========
想像力和引力很接近。为了知悉还未曾见过的景色,人类的头盖骨还太狭隘了。
==========
【歌词翻译】
◢1
 靴纽が解けてる 木漏れ日は足を舐む
 息を吸う音だけ闻こえてる
 贵方は今立ち上がる 古びた椅子の上から
 柔らかい麻の匂いがする
 ▏解开鞋带,令树阴隙光轻拭双足
 ▏仅能听见徐徐的呼吸声
 ▏你现在自老旧的椅子缓缓起身
 ▏散布著柔软麻布的香气
 遥か远くへ まだ远くへ
 仆らは身体も脱ぎ去って
 まだ远くへ 云も越えてまだ向こうへ
 风に乗って
 仆の想像力という重力の向こうへ
 まだ远くへ まだ远くへ
 海の方へ
 ▏向那比远方,更遥远的彼方
 ▏我们拂去名为身躯的衣裳
 ▏向那更远的、跨越云朵的那一方
 ▏乘着海风
 ▏在我那名为想像力的引力一端
 ▏再更远些、更远些地——
 ▏向汪洋前行
◢2
 靴纽が解けてる 蛇みたいに跳ね游ぶ
 贵方の靴が気になる
 仆らは今歩き出す 潮风は肌を舐む
 手を引かれるままの道
 ▏松开的鞋带,恰似蛇般跳跃嬉戏
 ▏你的鞋子也会如此吗?
 ▏我们现在阔步走出,令海风舔舐肌肤
 ▏走在你牵着手引导我的路途
 さぁまだ远くへ まだ远くへ
 仆らはただの风になって
 まだ远くへ 云も越えてまだ向こうへ
 风に乗って 仆ら想像力という缚りを抜け出して
 まだ远くへ まだ远くへ 海の方へ
 ▏来吧,再远一些、再远一些
 ▏我们仅是成风吹拂
 ▏向那更远的、跨越云朵的那一方
 ▏乘着海风,让我们挣脱名为想像力的束缚
 ▏向那比远方,更遥远的汪洋前行
◢3
 靴纽が解けてる 仆はついにしゃがみ込む
 鸟の鸣く声だけ闻こえてる
 肩をそっと叩かれてようやく仆は気が付く
 海がもう目の先にある
 ▏松开的鞋带,令我终于蹲下身来
 ▏能听见海鸟鸣唱的声响
 ▏轻轻捶著肩,我终于意识到了
 ▏清澈的海洋,已在眼前
 あぁまだ远くへ まだ远くへ
 仆らは心だけになって
 まだ远くへ 海も越えてまだ向こうへ
 风に乗って 仆の想像力という重力の向こうへ
 まだ远くへ まだ远くへ
 海の方へ
 ▏啊,继续向前、向远方前行
 ▏让我们仅成纯粹的心灵
 ▏再向远方、横越这片海的另一方前行
 ▏乘着海风,在我那名为想像力的引力一端
 ▏再更远些、更远些地——
 ▏向汪洋前行
◢4
 仆らは今靴を脱ぐ さざなみは足を舐む
 贵方の眼は远くを见る
 ライオンが戯れるアフリカの砂浜は
 海のずっと向こうにある
 ▏我们现在脱下了鞋,任涟漪轻抚双足
 ▏你的双眼,眺望远方
 ▏狮群嬉戏的非洲沙滩
 ▏便在这汪洋的彼方
  ◢END
==========
【解析】
◢1
欧内斯特·海明威《老人与海》
古巴的年迈老渔夫,圣地亚哥(Santiago),在经历了长达84天一无所获的无渔期后,被
周围的人嘲笑着境遇已经走下坡。唯一对圣地亚哥忠心耿耿的助手小男孩马诺林(
Manolin),却在父母的压力下,被迫转到另一条船捕鱼。尽管如此,圣地亚哥的眼中并
没有消沉,甚至在睡梦中都梦见了象征着力量的狮子。
然而,第85天,独自一人出海的圣地亚哥却钓到了一条比船还要大的巨大马林鱼。圣地亚
哥用抓住被鱼网缠住的鱼,勇敢地与这场生死搏斗对抗了两天两夜,最终成功地捕获了巨
大的马林鱼。
在将鱼绑在船边回港的途中,受伤的马林鱼散发出诱人的血腥气味,引来了一只又一只鲨
鱼的袭击。圣地亚哥奋力与鲨鱼搏斗:使用了鱼叉、船桨和棍棒,但当他抵达港口时,巨
大马林鱼的身体已经被完全吞噬殆尽,只剩下骨肉残骸。
看着生还的圣地亚哥睡着,马诺林流下了眼泪。圣地亚哥却毫不灰心,继续梦见象征著强
大的狮子,追求着胜利。
◢2
老人望见了狮子的梦
撰写:柴那典/音乐记者
翻译:CH
“老人望见了狮子的梦。”
欧内斯特·海明威的《老人与海》,可以用这么一句话作结。在金光闪闪的非洲沙滩上,
老渔夫圣地亚哥反复梦见了狮子们如小猫般嬉戏。不论是捕不到鱼的日子、与大西洋巨型
马林鱼激战三日三夜的时候、以及将巨大的马林鱼绑在船旁回港途中,遭到鲨鱼群袭击,
最终变成无情的残骸并失望返家的夜晚。
“虽然可能会被摧毁,但绝对不会被打败。”在绝望的情况下,老渔夫这样自言自语。
Yorushika的《老人与海》,是向20世纪后半美国作家代表作中,以古巴小渔村作为舞台
的作品所为的致敬。
这首歌曲以和缓的音调开始。歌中的两人在树阴筛下的阳光下,感受着海风、漫步向大海
。以中等节奏轻柔弹奏的吉他,令人联想到夏日的氛围。歌曲的亮点出现在3分钟后,由
suis发出一声带有吐息、高音的“啊”后,音乐瞬间停顿、任背景的海浪声回响。歌中的
他们已经抵达海边。通过这样的音响描写,suis再次高声歌唱:“啊,继续向前、向远方
前行,让我们仅成纯粹的心灵”、“在我那名为想像力的引力一端”。
梦想中的景色,对于生活在严峻现实中的人们来说,是一种心灵上的支撑。从海明威描绘
的老渔夫的坚韧不拔中,我们也可以读出这样的含义。而Yorushika的歌曲《老人と海》
,我认为似乎将这种对于遥远的事物、超越时间和空间难以触及的思绪、激昂奔驰的内心
注入了敬意而成的歌曲。
==========
【启发动画】
其实本首歌曲,虽然没有MV,却有经环球音乐邀请、由8位过去曾参与过Yorushika影像制
作的创作者们,以本首歌曲作为启发所制作的8部短篇动画。
1. Rabbit MACHINE
https://www.youtube.com/watch?v=0qs3ixrbtjU
参与作品:〈思想犯〉MV。
2. DMYM/No.734(OTOIRO)
https://www.youtube.com/watch?v=TmN_JmkL5As
参与作品:《盗作》Teaser影片、及《创作》、《盗作》、《Elma》周边外套的美术总监
3. 大野敏嗣
作者: RedDanor (印第安那穷逼)   2023-12-30 07:47:00
推个 这首歌之前很爱听
作者: napacabbage (兴奋大白菜)   2023-12-30 08:33:00
推推 原po辛苦了敲碗更多歌词文
作者: KHDSN (嗯啊啊叽)   2023-12-30 09:15:00
推翻译
作者: ttcml (三三)   2023-12-30 10:15:00
啊啊超喜欢这首 推
作者: Asli (风乎舞雩,咏而归。)   2023-12-30 10:37:00
推推,期待他们能来台湾巡演
继续阅读

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com