[问题] paladin是怎么翻译成游侠的?

楼主: same60710 (乂加藤小惠乂)   2022-06-21 16:40:30
就是那个世纪帝国二啦
小时在玩的时候
都觉得马厩的骑士升级名称
骑士->骑兵->游侠
游侠这个名字真的是非常帅气又强
结果到后来才发现
哇靠~游侠在原文根本是另外一个字吧
新版也终于把他改成了圣骑士
所以当初到底为什么会翻译成游侠的?
作者: tsukirit (道法自然)   2022-06-21 16:41:00
仙剑好吗
作者: billkira (比爾)   2022-06-21 16:41:00
游侠真的帅爆
作者: Chiyawagashi (鬼畜和菓子)   2022-06-21 16:41:00
chinese paladin也有个侠字 差不多啦
作者: tinghsi (识时务者)   2022-06-21 16:42:00
游侠听起来真的比圣骑士帅
作者: ccpz (OoOoOo)   2022-06-21 16:43:00
cd pal; pal.bat
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-06-21 16:44:00
大概是拜占庭的文案先交出去了
作者: loosie (uila)   2022-06-21 16:44:00
然后拜占庭那边翻成圣骑士这种我都严重怀疑 是不是两边填那种翻译名词表 填反
作者: MoriNakamura (森)   2022-06-21 16:45:00
RO:圣殿十字军
作者: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2022-06-21 16:46:00
骑士有爵位欸 骑士升级变骑兵更奇怪吧==
作者: kirimaru73 (雾丸)   2022-06-21 16:48:00
条顿骑士与条顿骑士:
作者: idiotxi (傻逼习)   2022-06-21 16:50:00
Ranger 比较常翻成游侠
作者: zouelephant (毛象)   2022-06-21 16:50:00
你是精灵游侠?
作者: haoboo (萨伊克斯)   2022-06-21 16:51:00
DE还是叫游侠吧
作者: FAYeeeeeeee (Fay)   2022-06-21 16:52:00
翻超好 波斯跟匈都有圣骑士超怪
作者: louispencer (大侠吃汉堡)   2022-06-21 16:52:00
翻圣侠 这样如何
作者: Krishna (wait for me)   2022-06-21 16:53:00
译者Paladin跟Ranger搞混了吧
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2022-06-21 16:56:00
斩龙黑魔导
作者: knight791211 (三途河的摆渡人)   2022-06-21 16:56:00
决定版故意留好几个当年翻错的 我觉得duck不必啦
作者: a28200266 (阵雨)   2022-06-21 16:56:00
都是paladin了怎么翻都该是圣武士或勇士吧
作者: lljjfrdr1 (111)   2022-06-21 16:57:00
因为cavalry是比Knight更晚出来的词或概念
作者: greg90326 (虚无研究所)   2022-06-21 16:58:00
是说palatine 和templer 又差在哪?
作者: LYS5566 (明灯❺❺❻❻)   2022-06-21 17:01:00
不是都翻圣骑士?
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-06-21 17:01:00
templar 圣堂
作者: Ardve (Penguin)   2022-06-21 17:02:00
paladin当初怎么翻成圣骑士的比较怪吧 意思比较像很忠诚的近卫
作者: wd6118   2022-06-21 17:03:00
帕拉丁
作者: belion (灭)   2022-06-21 17:10:00
芭乐丁
作者: newgunden (年中むきゅー)   2022-06-21 17:11:00
明明就是圣骑士
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2022-06-21 17:14:00
paladin templar 不同的武装组织圣堂圣殿就算了 圣骑士真的是中2低能儿翻译
作者: HarukaJ (神王川春贺)   2022-06-21 17:18:00
templar大多会翻成神殿骑士或圣殿武士吧然后有些游戏会把他当paladin的下位
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2022-06-21 17:19:00
horseman rider knight cavalry 全翻成骑士 真是低能中的低能 早期翻译品质真的就国中生水准 令人不敢恭维
作者: drph (Peter)   2022-06-21 17:37:00
说实话,楼上举的例子塞在一起还真不知道怎么翻。马男、骑手、骑士、骑兵?
作者: mystina43 (地狱游荡的猫)   2022-06-21 17:40:00
Templar 星海翻圣堂武士
作者: g36maid (过膝袜学姐)   2022-06-21 17:46:00
Ranger marksman
作者: P2 (P2)   2022-06-21 18:03:00
梁实秋?Paladin原典就是fgo阿福他们阿福的确喜欢到处乱跑
作者: wert   2022-06-21 18:05:00
拜占庭圣骑兵的原型只是一种披甲骑兵… 那个也不是圣骑士
作者: P2 (P2)   2022-06-21 18:06:00
Ranger 罗宾汉 反而会固守地盘所以真要说 Paladin 反而比Ranger符合游侠一词
作者: pmes9866 (没见过帅哥喔)   2022-06-21 18:33:00
为什么mamluk会翻成阿拉伯奴隶兵
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2022-06-21 18:35:00
酒鬼蔷薇圣骑士斗内事件
作者: AppleApe   2022-06-21 18:53:00
土耳其火枪兵 拜占庭圣骑兵 匈牙利轻骑兵
作者: a2334436 (<lol>)   2022-06-21 19:04:00
paladin的中文翻译好像是朱学恒创的
作者: holybless (D.)   2022-06-21 19:04:00
北斗游侠 北斗圣骑士
作者: TCPai (荒野游侠)   2022-06-21 19:05:00
说到这个,我真的觉得Champion翻剑兵勇士超传神的
作者: saberr33 (creeps)   2022-06-21 19:06:00
其实应该叫 圣武士

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com