就是那个世纪帝国二啦
小时在玩的时候
都觉得马厩的骑士升级名称
骑士->骑兵->游侠
游侠这个名字真的是非常帅气又强
结果到后来才发现
哇靠~游侠在原文根本是另外一个字吧
新版也终于把他改成了圣骑士
所以当初到底为什么会翻译成游侠的?
作者:
billkira (比爾)
2022-06-21 16:41:00游侠真的帅爆
chinese paladin也有个侠字 差不多啦
作者:
tinghsi (识时务者)
2022-06-21 16:42:00游侠听起来真的比圣骑士帅
作者:
ccpz (OoOoOo)
2022-06-21 16:43:00cd pal; pal.bat
作者:
loosie (uila)
2022-06-21 16:44:00然后拜占庭那边翻成圣骑士这种我都严重怀疑 是不是两边填那种翻译名词表 填反
作者:
idiotxi (傻逼习)
2022-06-21 16:50:00Ranger 比较常翻成游侠
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2022-06-21 16:51:00DE还是叫游侠吧
作者:
Krishna (wait for me)
2022-06-21 16:53:00译者Paladin跟Ranger搞混了吧
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2022-06-21 16:56:00斩龙黑魔导
决定版故意留好几个当年翻错的 我觉得duck不必啦
因为cavalry是比Knight更晚出来的词或概念
是说palatine 和templer 又差在哪?
作者:
LYS5566 (明灯❺❺❻❻)
2022-06-21 17:01:00不是都翻圣骑士?
作者: Ardve (Penguin) 2022-06-21 17:02:00
paladin当初怎么翻成圣骑士的比较怪吧 意思比较像很忠诚的近卫
作者: wd6118 2022-06-21 17:03:00
帕拉丁
作者:
belion (灭)
2022-06-21 17:10:00芭乐丁
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2022-06-21 17:14:00paladin templar 不同的武装组织圣堂圣殿就算了 圣骑士真的是中2低能儿翻译
作者:
HarukaJ (神王川春贺)
2022-06-21 17:18:00templar大多会翻成神殿骑士或圣殿武士吧然后有些游戏会把他当paladin的下位
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2022-06-21 17:19:00horseman rider knight cavalry 全翻成骑士 真是低能中的低能 早期翻译品质真的就国中生水准 令人不敢恭维
作者:
drph (Peter)
2022-06-21 17:37:00说实话,楼上举的例子塞在一起还真不知道怎么翻。马男、骑手、骑士、骑兵?
作者:
g36maid (过膝袜学姐)
2022-06-21 17:46:00Ranger marksman
作者:
P2 (P2)
2022-06-21 18:03:00梁实秋?Paladin原典就是fgo阿福他们阿福的确喜欢到处乱跑
作者: wert 2022-06-21 18:05:00
拜占庭圣骑兵的原型只是一种披甲骑兵… 那个也不是圣骑士
作者:
P2 (P2)
2022-06-21 18:06:00Ranger 罗宾汉 反而会固守地盘所以真要说 Paladin 反而比Ranger符合游侠一词
作者:
pmes9866 (没见过帅哥喔)
2022-06-21 18:33:00为什么mamluk会翻成阿拉伯奴隶兵
作者: AppleApe 2022-06-21 18:53:00
土耳其火枪兵 拜占庭圣骑兵 匈牙利轻骑兵
作者:
a2334436 (<lol>)
2022-06-21 19:04:00paladin的中文翻译好像是朱学恒创的
作者: holybless (D.) 2022-06-21 19:04:00
北斗游侠 北斗圣骑士
作者:
TCPai (荒野游侠)
2022-06-21 19:05:00说到这个,我真的觉得Champion翻剑兵勇士超传神的
作者:
saberr33 (creeps)
2022-06-21 19:06:00其实应该叫 圣武士