[闲聊] overwatch是怎么翻成斗阵特攻的?

楼主: coon182 (微笑小空空♥)   2022-06-21 15:20:10
overwatch,意思是守望、掩护
对岸翻的守望先锋就很接近意思
可是台港却翻成斗阵特攻
斗阵应该是台语吧?在一起、结伴的意思
所以是结伴特攻?怎么会这样翻呢?
有没有希洽?
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2021-06-21 15:20:00
别担心 小可爱
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2022-06-21 15:21:00
直翻守望很奇怪 守望先锋觉得OK 但斗阵是什么
作者: chadmu (查德姆)   2022-06-21 15:21:00
好险我都念超越手表
作者: r85270607 (DooMguy)   2022-06-21 15:21:00
怎么还没有人出来洗我最爱的外装甲造型 末日之战 啊
作者: eva05s (◎)   2022-06-21 15:21:00
看过头
作者: safy (Ty)   2022-06-21 15:22:00
下一篇 WarCraft怎么翻译成魔兽争霸的
作者: r85270607 (DooMguy)   2022-06-21 15:22:00
warcraft已经有人发了
作者: e49523 (浓浓一口痰)   2022-06-21 15:22:00
warcraft前面有了
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2022-06-21 15:22:00
下一篇topgun翻什么
作者: CATALYST0001 (      )   2022-06-21 15:23:00
明明就是超越手表
作者: zero9613719 (猪肉菜包)   2022-06-21 15:23:00
斗阵俱乐部
作者: naideath (棄子難安)   2022-06-21 15:23:00
这个译名我还满喜欢的 XD
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2022-06-21 15:23:00
Topgun不就是上面的枪吗(x)
作者: LiLiLuLo (利利路罗)   2022-06-21 15:23:00
斗阵就团队竞争的概念,还有台语大家一起的意思。我觉得不错啊,也蛮好记的
作者: a11011788 (RED)   2022-06-21 15:24:00
星爆气流斩 翻出来才潮啊
作者: safy (Ty)   2022-06-21 15:25:00
斗阵 有台语谐音 团体作战 的意思, 其实翻得还不错
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2022-06-21 15:25:00
当时也吵很多次 但我觉得够道地显眼
作者: nahsnib (æ‚Ÿ)   2022-06-21 15:26:00
看看游戏内容,其实很贴切啊
作者: azjba89xz (周佑佑好帅)   2022-06-21 15:26:00
守望先锋
作者: jakcycoco (戴季央)   2022-06-21 15:26:00
还蛮在地化的翻译
作者: gcobc12632 (Ted)   2022-06-21 15:27:00
下一篇 valorant怎么翻成特颤婴嚎的
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2022-06-21 15:27:00
BZ很多地方很烂 但在地化翻译我是真的不敢嘴
作者: safy (Ty)   2022-06-21 15:28:00
不是该来一个暴雪IMBA吗
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2022-06-21 15:29:00
当时吵可能觉得听起来俗吧
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2022-06-21 15:30:00
大家一起玩 特功
作者: VoiDoll99 (哔吧你个隆地咚)   2022-06-21 15:30:00
觉得不错 很有记忆点
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2022-06-21 15:32:00
当时不只游戏名 角色名两岸翻译都拿来比一遍
作者: snoopy5566 (小淫泉)   2022-06-21 15:34:00
翻的不错啊
作者: AAAdolph (郎斜)   2022-06-21 15:36:00
当然斗阵啊,不然是一个人玩吗?
作者: bheegrl   2022-06-21 15:36:00
topgun,最顶的枪
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2022-06-21 15:36:00
我都翻看过头
作者: kickvsbrad   2022-06-21 15:37:00
下一篇 特 战 婴 嚎
作者: knok (诺克)   2022-06-21 15:37:00
不然要什么守望先锋吗 听起来像中国手游名字
作者: friesman1270 (薯条先生)   2022-06-21 15:37:00
在地化一直是台暴做的很好的地方
作者: g36maid (过膝袜学姐)   2022-06-21 15:38:00
特战英豪:
作者: Risedo (进 化)   2022-06-21 15:38:00
过度看。屁想拿台湾钱一定要有个中文翻译吗?
作者: kuninaka   2022-06-21 15:40:00
斗阵特攻翻得超好啊
作者: fhirdtc98c   2022-06-21 15:44:00
就暴雪的坚持 其实翻的也算不错
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2022-06-21 15:45:00
BZ在地化和中文配音水准是真的高 剩下就不予置评==
作者: comedyc8c8c8 (后空翻山越岭)   2022-06-21 15:46:00
好的 下次直翻 “超过看”
作者: bwilly2544 (willy2544)   2022-06-21 15:51:00
听起来超俗 不喜欢
作者: FertilizerN (七星破军迅送头)   2022-06-21 15:51:00
超过手表
作者: arnold3 (no)   2022-06-21 15:53:00
在大陆天天被嘲笑
作者: Fatesoul (Chiester)   2022-06-21 15:54:00
台式幽默
作者: ohrring (reifpanne)   2022-06-21 15:57:00
二代小美不能冰冻麦卡利不能晕加一堆SJW设定 麻烦改名斗阵甲赛好吗 烂透了
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2022-06-21 15:59:00
斗阵有个地味啦 但觉得真正问题是 有没有翻译到游戏名想表达的意涵 我自己觉得原始overwatch中有 守护世界为世界而战的意味 这个没被翻译出来 小可惜
作者: ilove640 (子夜)   2022-06-21 16:00:00
没有翻成欢喜来斗阵就不错了
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2022-06-21 16:00:00
家给斗阵来
作者: wifi (请输入密码)   2022-06-21 16:00:00
超级手表
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2022-06-21 16:00:00
斗阵特攻是依游戏内容取的吧 不是依overwatch意思的吧
作者: Orianna (奥莉安娜的忧伤)   2022-06-21 16:01:00
是啊 游戏名意涵是守护世界 但内容却是大家来推车占点 这游戏表与里 本来就是冲突的
作者: TaiwanXDman (XD...)   2022-06-21 16:02:00
但是大家斗阵都没有念成台语
作者: KDGC (都是永邦害的!!)   2022-06-21 16:03:00
一起脑冲 作伙送头
作者: hlb5828 (Benson)   2022-06-21 16:11:00
秒选六输出,斗阵开戳
作者: piquar   2022-06-21 16:12:00
下一篇Heroes of the Storm怎么翻成暴雪英霸的
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2022-06-21 16:24:00
斗阵特戳
作者: gininder (鲁蛇战记)   2022-06-21 16:47:00
不是因为他们很喜欢斗阵俱乐部吗
作者: xiaoyaozizai (xiaoyaozizai)   2022-06-21 17:20:00
你们是闲的没事做吗,一直跟风发类似的文,到底是关你啥屁事了? 怎么翻要你管? 你行你上啊,屁话这么多
作者: shuang83 (behappy)   2022-06-21 17:40:00
超表
作者: mictoaety (drops)   2022-06-21 18:09:00
在地化过头 组织名称被翻成动词
作者: fantasyhorse (水多多)   2022-06-21 19:17:00
游戏内容及就是这样啊 哪有问题
作者: bluejark (蓝夹克)   2022-06-21 19:21:00
斗阵=8+9
作者: bearwang1016 (胖熊)   2022-06-21 19:32:00
组织名称的话 游戏内台湾暴雪是将overwatch翻成“捍卫者”。中国有什么资格嘲笑译名,一个连skin、highlight都只会机翻成皮肤、高光的国家…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com