https://i.imgur.com/qqGhD8e.jpg
Starburst Stream
前面星爆没问题 但是Stream翻气流是不是超译了
新的翻译“星光连流击”更是不知道在翻什么了
Starburst Stream 大家觉得要怎么翻译才对味?
作者:
Barrel (桶子)
2022-04-27 14:02:00西瓜比较NG
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2022-04-27 14:02:00西瓜榴莲鸡不是作者自己弄的汉字吗?
我觉得翻的很好 倒是刀剑神域我比较不知道算不算超译
作者:
mod980 (玖八灵)
2022-04-27 14:03:00楼下星爆之父
作者:
Sessyoin (杀生院祈荒)
2022-04-27 14:03:00星光回路遮断器... 啊错频抱歉
作者:
yulis (笨蛋 尤莉丝)
2022-04-27 14:04:00西瓜榴莲击不是翻译 不懂装懂就下去喇
作者:
ga839429 (LanTern)
2022-04-27 14:04:00不算吧 就直翻
作者:
Xincha (岩盐)
2022-04-27 14:04:00西瓜是作者自己命名的啦
作者:
ga839429 (LanTern)
2022-04-27 14:05:00星光连流击是川原指定汉字 读音还是死搭巴死头
作者:
yangjam (阿土伯闹不够)
2022-04-27 14:06:00楼下支援粗暴气流斩
作者: CCNK 2022-04-27 14:08:00
指定汉字
作者:
gsock (急煞客)
2022-04-27 14:10:00星爆气流产
超译根本假议题 重点是超译到观众反感看不懂搞清楚大家争吵的点在哪好吗
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2022-04-27 14:12:00学过英文没
作者: gama (我是γ) 2022-04-27 14:17:00
回路遮断器
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2022-04-27 14:18:00剑艺ㄤ赖
作者:
nekomai (猫舞)
2022-04-27 14:25:00作者:
a760981 (七夜刹那)
2022-04-27 14:29:00我觉得你在臭川原 但川原对汉字理解真的是笑死人就因为加速世界黑雪姬的关系就强迫人改成那样
作者:
idiotxi (傻逼习)
2022-04-27 14:33:00书名和招式都翻的很印象深刻,如果当时翻剑艺术线上和西瓜榴莲鸡根本无法吸引一堆中二少年去看
作者: akles111 2022-04-27 14:34:00
还好吧,至少贴近英文,没超译成双刀王五连砍
作者:
idiotxi (傻逼习)
2022-04-27 14:35:00川原的星光流连击听起来真的很逊
作者:
NotBe21 (独行玩家)
2022-04-27 14:59:00作者:
poz93 (jaien)
2022-04-27 15:22:00你看台湾辛普森超译成一集的剧情完全没连贯 大家还不是看得很开心一堆时事梗乡民梗现在看的懂 几年之后就看不懂了
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2022-04-27 16:13:00
作者:
wableHD (在很久很久以前......)
2022-04-27 16:19:00我支持星爆,谁同意?谁反对?
作者:
a760981 (七夜刹那)
2022-04-27 16:27:00因为辛普森原文都在臭国际时事(美国最多)没时常关注照原文翻译谁看得懂