※ 引述《owenbai (大爆射)》之铭言:
: 如题 像进击的巨人
: 明明有正版翻译的艾连 却有人要用艾伦
: 有米卡莎 却有人要用三笠
: 有亚妮 却有人要用阿尼
: 有士官长里维 却有人要用兵长利威尔
: 为什么会这样
: 正版翻译不香吗
其实这已经是不知道讨论过几次的老议题了
结论就是
对岸翻译的质量比较高
就这么简单
台湾就真的很爱乱翻
例如猎人的主角
明明叫肛
硬要翻小杰
???
完全脱离音译或义译
以前的动画一堆主角名
都被乱改
真的很可恶
作者:
sasewill (sasewill)
2021-04-26 11:45:00??
Links booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com