[问题] 洋人不太能接受罗马拼音的日文名字吗

楼主: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2020-07-24 20:05:44
常常看到有人在战台湾乱翻译
什幺小刚变成小杰,北七达翻成达尔
然后开始干不懂的乱翻译
不过感觉这问题英文版好像更严重?
因为没事不会去玩日本游戏的英文版
不过近年有玩过FF14,XB2的英文名字都乱翻
什么焰翻成Pyra,光翻成Mythra
FF14印象就クルル翻成Krile
为啥不直接翻成Ikari,Homura这样
洋人不太能接受这种翻译法吗
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-24 20:06:00
唸起来就很怪啊
作者: d95272372 (火星人)   2020-07-24 20:06:00
因为会整个搞混吧
作者: NARUTO (鸣人)   2020-07-24 20:07:00
不能接受啊 怎么能乱改名
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟噜都大都督)   2020-07-24 20:08:00
鸣依→Rosa 是要不要这么俗 白痴
作者: end81235 (21)   2020-07-24 20:09:00
那种名字多半是日本人自己取的吧
作者: gino0717 (gino0717)   2020-07-24 20:11:00
我感觉洋人唸原文都唸得很开心 反而日本人会自己乱取翻译过去的对应名称
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-24 20:12:00
乘龙->Jacky
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-07-24 20:12:00
Naruto Sasuke
作者: haoboo (萨伊克斯)   2020-07-24 20:12:00
直接音译的更多吧,Naruto跟Goku多少人在用为什么这样翻可以考究,不过洋人不接受音义这绝对是误解
作者: a204a218 (Hank)   2020-07-24 20:13:00
我看很多欧美观众谈论作品的时候都直接用拼音啊
作者: misaka0120 (野格炸彈)   2020-07-24 20:14:00
Satoshi ash
作者: haoboo (萨伊克斯)   2020-07-24 20:14:00
直接把日文音译转成新的名词来用对西方已经是很自然的事了像是tsunami,samurai,ninja,katana这些字都是这样
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2020-07-24 20:26:00
因为泰森森气气
作者: REDF (RED)   2020-07-24 20:43:00
Waifu
作者: h90257 (替天行道)   2020-07-24 20:56:00
台湾取英文名 不用自己的名字啊
作者: swayoung (Fiiish)   2020-07-24 21:09:00
M.Bison是为了避嫌Mike Tyson才改名的
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2020-07-24 21:16:00
很多人是记不住,另一方面也是在地化,像焰翻成pyra还不错
作者: shampoopoo (毛宝洗发精)   2020-07-24 21:19:00
美国人用原文比较多 游戏翻译美版常常变英文名可是动漫画不会
作者: leilo (Lei)   2020-07-24 21:34:00
就是在地化吧 对轻度玩家来说不一定会去记那些外国名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com