楼主:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2020-07-24 20:05:44常常看到有人在战台湾乱翻译
什幺小刚变成小杰,北七达翻成达尔
然后开始干不懂的乱翻译
不过感觉这问题英文版好像更严重?
因为没事不会去玩日本游戏的英文版
不过近年有玩过FF14,XB2的英文名字都乱翻
什么焰翻成Pyra,光翻成Mythra
FF14印象就クルル翻成Krile
为啥不直接翻成Ikari,Homura这样
洋人不太能接受这种翻译法吗
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 20:06:00唸起来就很怪啊
作者:
NARUTO (鸣人)
2020-07-24 20:07:00不能接受啊 怎么能乱改名
作者:
gino0717 (gino0717)
2020-07-24 20:11:00我感觉洋人唸原文都唸得很开心 反而日本人会自己乱取翻译过去的对应名称
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 20:12:00乘龙->Jacky
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2020-07-24 20:12:00直接音译的更多吧,Naruto跟Goku多少人在用为什么这样翻可以考究,不过洋人不接受音义这绝对是误解
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2020-07-24 20:14:00直接把日文音译转成新的名词来用对西方已经是很自然的事了像是tsunami,samurai,ninja,katana这些字都是这样
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2020-07-24 20:26:00因为泰森森气气
作者:
REDF (RED)
2020-07-24 20:43:00Waifu
作者:
h90257 (替天行道)
2020-07-24 20:56:00台湾取英文名 不用自己的名字啊
作者:
swayoung (Fiiish)
2020-07-24 21:09:00M.Bison是为了避嫌Mike Tyson才改名的
很多人是记不住,另一方面也是在地化,像焰翻成pyra还不错
美国人用原文比较多 游戏翻译美版常常变英文名可是动漫画不会
作者:
leilo (Lei)
2020-07-24 21:34:00就是在地化吧 对轻度玩家来说不一定会去记那些外国名