楼主:
alec0804 (阿垃垃圾君)
2020-07-24 20:04:19知名恐怖游戏Outlast
中国翻译逃生,台湾翻译绝命精神病院
虽然只有1代是在精神病院
直翻的话有比...持久或是从...逃生的意思
好像中国的翻译比就接近原义,台湾就是翻恶灵古堡的感觉
请问Outlast要如何翻才最有感觉呢?
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2020-07-24 20:05:00最后出局
作者:
CorkiN (柯基)
2020-07-24 20:06:00最后一个逃
作者:
ilohoo (ilohoo)
2020-07-24 20:06:00凹累
作者:
jetrider (傑特èŠå¾·)
2020-07-24 20:08:00购物中心
作者: roger2623900 (whitecrow) 2020-07-24 20:08:00
最终生还者
作者:
fb100141 (pipomautumpiposea)
2020-07-24 20:09:00努力坚持的成果
作者: su4vu6 2020-07-24 20:18:00
倒数第二
作者:
KYLAT (凯拉特)
2020-07-24 20:22:00你给路打由~
作者:
HarukaJ (神王川春贺)
2020-07-24 20:32:00最终逃亡
作者: symetyr (symetyr) 2020-07-24 20:33:00
出局留下来
作者: willysw1009 (十月九日天气晴) 2020-07-24 20:39:00
美国末日
作者:
Porops (猪排)
2020-07-24 21:10:00最后生还者
作者:
ttcml (三三)
2020-07-24 21:11:00最后一个出公司大门的
作者:
locusVI (5566qwe)
2020-07-24 22:04:00剩你一个 你跑最慢
作者: gg4mida (天要塌咯) 2020-07-24 22:26:00
我只知道绝命精神病院翻的不好就是
绝命精神病院不是翻译,而是取名把原文舍弃并重新取名就会有风险,出了个二代却跟精神病院无关
作者:
gp99000 (gp99000)
2020-07-25 02:13:00逃窜惊魂