[讨论] “官方”直接翻成“公式”的在想什么

楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 14:26:07
日文的官方汉字是公式
很多漫画设定集就直接写公式集
是在公式什么
跟质量=品质一样糟糕
公式已经有原本的意义了
比如数学公式
或是故事的固定流程公式
公式集只会让人误解
正式发行的商品上面直接写公式的是在想什么?
http://i.imgur.com/LBJDnqf.jpg
http://i.imgur.com/iby60A9.jpg
http://i.imgur.com/NSc9ouc.jpg
http://i.imgur.com/EVGNmLr.jpg
http://i.imgur.com/S7WgpGh.jpg
http://i.imgur.com/iwNEANd.jpg
http://i.imgur.com/C75aMmZ.jpg
这才叫公式集啦
http://i.imgur.com/KqRthvw.jpg
作者: su4vu6   2019-07-08 14:26:00
他是写日文阿==你自己要念中文的
作者: EGOiST40 (废文海贼团船长)   2020-07-08 14:27:00
毛真多
作者: man81520 (火星人)   2020-07-08 14:27:00
懒散
作者: ballby (波比)   2020-07-08 14:27:00
跟风请再想好一点的梗 谢谢
作者: sunsptt (我是一只玛瑙水母)   2020-07-08 14:27:00
他就没有翻译阿= =
作者: understar (小P)   2020-07-08 14:28:00
你为什么要自己用中文脑想日文??
作者: poke001 (黑色双鱼)   2020-07-08 14:28:00
不是阿 就没翻阿XD
作者: redDest (油宅)   2020-07-08 14:28:00
电感恶呕呕呕呕呕
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 14:28:00
日本把HP=网站才奇怪吧 HP应该是指首页而已
作者: GAIEGAIE (该该)   2020-07-08 14:28:00
想点梗再发文好吗
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 14:29:00
网站用website比较对
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2020-07-08 14:29:00
作者: linfon00 (笨蛋)   2020-07-08 14:29:00
韩国好像也是公式代表官方
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2020-07-08 14:29:00
公式集只会让人误解 <--- 让谁误解?
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2020-07-08 14:30:00
公式集 不懂的人会以为是数学课本吧
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2020-07-08 14:30:00
有请倭语警察张之洞
作者: bluelamb (蓝羊)   2020-07-08 14:30:00
E=MC^2
作者: Hsu1025   2020-07-08 14:30:00
日文好 中文不好 一样不能当翻译
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-08 14:30:00
会误会 表示你不是客群 滚
作者: ANiZan9991 (门务司)   2020-07-08 14:31:00
太早了啦 才星期三而已
作者: laladiladi (lalala)   2020-07-08 14:31:00
懂了应该正名阿 像质量大家懂了会想纠正成正确的词汇
作者: lomorobin (翰)   2020-07-08 14:31:00
因为要原汁原味啊,你把书名叫”官方资料集”谁买单。
作者: Hsu1025   2020-07-08 14:31:00
花嫁不翻成新娘 继续用花嫁 约束更扯 不翻成约定
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2020-07-08 14:32:00
买翻译版就不是原汁原味啦
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2020-07-08 14:32:00
偷懒用日文汉字就是不行== 我大沟通鲁蛇才是最好的
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-07-08 14:33:00
我还看过标本空间= =
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2020-07-08 14:33:00
人家客群是肥宅 你们日语警察跟支语警察不买又爱吵 滚
作者: rinppi (边缘鲁)   2020-07-08 14:34:00
因为他是日文阿如果用中国用语还不被喷爆
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 14:34:00
公式本来就是和制汉字,你要跳出来说日本人用的方法不对?
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)   2020-07-08 14:35:00
台湾很爱有些地方特地用外文啊,像の的滥用就很有名啊这种汉字词意思看得懂就好了啦,反正没什么差
作者: Hsu1025   2020-07-08 14:35:00
没说日本人不对阿 是翻译的人不对
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 14:35:00
因为语言歧视链就是,日文>繁中>简中。支语下去
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2020-07-08 14:35:00
他讲的是翻译版 跟日本人用法无关吧这是出版社翻译的问题
作者: dolphintail (呆豚)   2020-07-08 14:36:00
公式这个词是怎么传的呀
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 14:36:00
同样的字中日文意义不同的时候还是该分清楚啦
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 14:36:00
不懂公式集是什么人,懂了也不会买啊...
作者: S890127 (丁读生)   2020-07-08 14:36:00
台湾宅宅最喜欢日文汉字照搬不要翻译了 嘻嘻
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)   2020-07-08 14:36:00
支语当然下去,什么都硬要翻成中文其实不太好就是.....
作者: dolphintail (呆豚)   2020-07-08 14:37:00
最早是中文??不过如果是数学的公式,那应该也是外来语??那是哪边传哪边的
作者: BSpowerx (B.S)   2020-07-08 14:37:00
现在真的是有越来越多没翻译直接沿用日文汉字的情况啦w
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 14:37:00
虽然这样讲会被拿羁绊出来讲...我也觉得很麻烦= =
作者: S890127 (丁读生)   2020-07-08 14:37:00
你翻成正确的用语 日文的高尚就消失了 宅宅会生气
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-07-08 14:37:00
和制汉字直接搬就只是翻译烂而已啦 别找借口了之前看到変女直接翻成变女超想买来烧的
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2020-07-08 14:37:00
翻成官方设定集 难不成大家就不能接受了吗
作者: an94mod0 (an94mod0)   2020-07-08 14:37:00
汉字=比较高级的中文
作者: allanbrook (翔)   2020-07-08 14:38:00
这个问题我是看到有人提我才意识到的XD
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 14:38:00
除非会造成误会,否则台湾市场还是比较喜欢看日文汉字
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2020-07-08 14:38:00
认真说啦..其实"公式集"你翻"官方资料集"差了不少意思至于公式集怎翻才到位..真的很难 毕竟中文没这种概念
作者: allanbrook (翔)   2020-07-08 14:39:00
可能是因为公式这个词让我有遵照规则的感觉 而自己脑中合理了跟设定集内容的相关性吧
作者: ckniening (☞罂粟小子☜)   2020-07-08 14:39:00
有道理
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 14:40:00
"写真集"
作者: CCNK   2020-07-08 14:41:00
公式传过来快20年了吧
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 14:42:00
下一篇,"果冻"直接翻成"寒天"的人在想什么
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 14:42:00
日文一开始的公式,指的是数学公式。70年代出版的公式集还是
作者: yyy50521 (yyy50521)   2020-07-08 14:43:00
我建议以后有汉字的一律照搬不需要翻译 原汁原味大家最
作者: poke001 (黑色双鱼)   2020-07-08 14:43:00
对耶XD 寒天好像也是日本来的
作者: ttoy (万年小强)   2020-07-08 14:43:00
那写真集又该怎么说?要说先偷懒也是写真集先吧?
作者: LABOYS (洛城浪子)   2020-07-08 14:43:00
声优? 女优? 请问是在优什么? good to drink?
作者: BSpowerx (B.S)   2020-07-08 14:43:00
什么 我还以为寒天是另一种东西
作者: allanbrook (翔)   2020-07-08 14:44:00
大家日本语本当上手
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 14:44:00
怎没还有没人提到牛"丼"
作者: Litfal (Litfal)   2020-07-08 14:44:00
就一堆双标仔阿,混日文汉字但看得懂=没差,混简体中文但看得懂=支语
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 14:45:00
数学书。不知道什么时候变成了公定方式(official)的缩语
作者: Articunon (小斑)   2020-07-08 14:45:00
翻得太正确媚日凶宅会来跟你吵 在凶宅眼中日文最高尚
作者: lomorobin (翰)   2020-07-08 14:45:00
讲寒天就感觉层次高了十倍,手摇杯直接加20块
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 14:45:00
要先问不懂日文的人看到写真集会想到什么吧
作者: Litfal (Litfal)   2020-07-08 14:45:00
翻译成官方设定集是翻不出来吗
作者: worldark (達克貓)   2020-07-08 14:46:00
支语恶心
作者: indpa5553 (RM)   2020-07-08 14:46:00
你跟双标仔认真什么==
作者: lomorobin (翰)   2020-07-08 14:47:00
前面不就说了,公式跟官方设定集有语意上差异,乖乖用日语原汁原味啦。
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 14:47:00
双标就双标啊,日语>>支语,既定事实讨论也没用
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)   2020-07-08 14:47:00
阿就国家差异啊XDD英文也没有英语警察啊
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2020-07-08 14:47:00
果冻跟寒天不一样吧 寒天是洋菜 属于原料 果冻是果汁加了洋菜凝固后的成品
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-07-08 14:47:00
还有直接照搬"放题" 下半身的衣服"下著"不要说日本人 台湾人看了都很头痛
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-08 14:48:00
英文有美语警察喔"下着"不是指下半身的衣服喔
作者: e2167471 (乔妹)   2020-07-08 14:49:00
双标怎么了吗 啊是不能单方面讨厌支语吗
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 14:49:00
我查了一下原PO说的这个例子确实是有疑虑
作者: OSDim (I'm So Sorry)   2020-07-08 14:49:00
没英语警察????好了啦支言支语
作者: su4vu6   2020-07-08 14:49:00
我们就喜欢每个词中间加一点另一个语言
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2020-07-08 14:49:00
下着是内衣裤吧XD
作者: miha80425 (ohsialay)   2020-07-08 14:50:00
含扣
作者: easyfish (easyfish)   2020-07-08 14:50:00
这个讨论满有趣的
作者: mikeneko (三毛猫)   2020-07-08 14:50:00
讲日文比讲支文潮啊,怀疑喔
作者: ll6a (老成a~)   2020-07-08 14:50:00
我是觉得看的懂就好,所以支语警察才被到处KUSO嘲笑0.0..
作者: ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)   2020-07-08 14:51:00
我的意思是,在平常的中文言论混英文不会有人讲什么啊,不是说美国没有人在纠正美式用法和英式用法啦
作者: mikeneko (三毛猫)   2020-07-08 14:54:00
还不是一堆人不讲机车讲喔偷拜,打火机讲赖打
作者: san06182003 (stanftw)   2020-07-08 14:54:00
支语警察只管支语 不管汉字乱用
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 14:54:00
公式集在这个例子来说好像是连日本人都不会这样用
作者: su4vu6   2020-07-08 14:54:00
直接混另一个语言比较快 像是carry
作者: d9123155 (RYO)   2020-07-08 14:55:00
官方:我就是公式
作者: zzz54666 (XOST)   2020-07-08 14:55:00
别人语言都想管阿
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2020-07-08 14:55:00
因为他们不同作品公司的公式书名字各有各样吧 并没统称
作者: deepseas (怒海潜将)   2020-07-08 14:56:00
本版不存在倭警
作者: su4vu6   2020-07-08 14:56:00
像是 你有没有在看你水管 没人会这样说 (?
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2020-07-08 14:56:00
是到台湾后很多翻过来都直接统称成公式书
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 14:57:00
公式书在中文文法上成立 (先不管公式官方争议)但〇〇集是指这本书是由〇〇集成册公式集在中文文法上就会变成 这本书满满的官方 (???
作者: su4vu6   2020-07-08 14:58:00
对阿 满满的官方
作者: stellvia2359 (Astral)   2020-07-08 14:58:00
这篇就你的懒毛集
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2020-07-08 14:59:00
其实这篇讨论的东西满有意思的
作者: vericool   2020-07-08 14:59:00
日文“公式”也有数学公式之意
作者: shadow0326 (非议)   2020-07-08 14:59:00
你以为原本中文怎么会有公式这个词的 还不是日文来的
作者: siyaoran (七星)   2020-07-08 15:04:00
嘘的人日本很好 中文很烂?
作者: a22122212 (阿公)   2020-07-08 15:04:00
你可以把公式集当成一个新字阿
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:06:00
我只能说你忘记语言跟文字的本质是什么了,重点在沟通
作者: ntc039400 (md1728)   2020-07-08 15:06:00
啊就双重标准啊,台湾人最爱这味惹!
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2020-07-08 15:07:00
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:07:00
写出唸出的人,跟阅读听到的人了解指的是什么比较重要。
作者: Hasanieer (哈萨涅尔)   2020-07-08 15:08:00
双标肥宅嘘起来
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:08:00
现在日文直接不翻直接用,跟看到中国新词就该该叫的,也不一定是同一批人。但是因为来源不同,人们观感不同也是正常的。
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2020-07-08 15:10:00
台湾没有的字会直接用外来语,公式集如何简洁翻译满有趣的,官方导览书?
作者: pony147369 (Ade)   2020-07-08 15:10:00
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:11:00
如果中国跟台湾的关系很好,这些中国新词就会变成很潮
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2020-07-08 15:11:00
不过中国外来语会被该该叫是因为台湾明明就有一样的用法,而且是我们一直用的语法,譬如视频之类的,看到就想要叫支语警察
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:12:00
你看演艺界那些靠中国吃饭的,哪些不把中国顺口遛挂嘴上
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 15:12:00
其实问题重点之二就是日本也不会说这种是公式集
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:13:00
但是这边是C_chat,可能要等到日本文化在这边式微才会出现
作者: su4vu6   2020-07-08 15:13:00
仔细想想 官方的设定 也是一种公式 已经固定了
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:14:00
和文公安吧
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 15:14:00
现在还是很潮阿 像是"真香" "毒奶" "河蟹" "开小号"
作者: sunshinecan (阳光罐头)   2020-07-08 15:14:00
公式集翻成中文就设定集吧?
作者: fishthehuman (老鱼)   2020-07-08 15:14:00
推 本来中文就有的字 干嘛用汉字呢 一堆双标党还不知道自己双标 或是甚至知道但觉得自己有理
作者: su4vu6   2020-07-08 15:15:00
人类本来就是双标的存在 哪需要知道自己双标
作者: a1234567289 (蛋包饭)   2020-07-08 15:16:00
公式如果解成公理的意思 那就是指这个作品世界观的设定 我觉得没啥问题
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:16:00
这都要回到本质的问题上,如果今天有人跟你讨论的后穿插一堆
作者: memosore (雪翎)   2020-07-08 15:17:00
果冻主要有胶原蛋白、海藻酸钠两种材料。寒天单指海藻酸钠制的果冻。
作者: fishthehuman (老鱼)   2020-07-08 15:17:00
有些人就是不知道自己双标啊XD
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:17:00
德文词汇,大部分人一定觉得很麻烦。但是如果是泳装黑贞这样
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 15:17:00
甚至把双重标准简称为双标 也疑似是中国开始的喔
作者: ttyycc (小卷)   2020-07-08 15:18:00
我不会日文,其实当初也很疑惑设定集干嘛叫公式集......
作者: Thragna (Dystopia)   2020-07-08 15:18:00
公式集就是公式集啊,不然是什么
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:18:00
其实就是宅宅相轻,为什么你双标我不能双标?
作者: su4vu6   2020-07-08 15:19:00
这世界不存在不双标的人类 ==
作者: lucifier (lucifier)   2020-07-08 15:19:00
双标是人性,看看隔壁版整天都在双标有差吗想当中立不双标的,通常最后会被两个光谱的双标仔共斗
作者: a204a218 (Hank)   2020-07-08 15:20:00
不懂为什么不翻官方设定集就好了
作者: su4vu6   2020-07-08 15:20:00
所以不需要知道==
作者: lucifier (lucifier)   2020-07-08 15:21:00
乖乖选一个光谱下去,至少你还有部分同伴
作者: a204a218 (Hank)   2020-07-08 15:21:00
双标很正常,但拿自己双标当骄傲很不正常
作者: ghostxx (aka0978)   2020-07-08 15:21:00
公式集就是写满数理公式的书啊
作者: jokerjuju (juju)   2020-07-08 15:21:00
下一篇 唐扬鸡
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 15:22:00
作者: lomorobin (翰)   2020-07-08 15:22:00
双标很简单 承认并正视自己双标才难 大声说我就双标
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:22:00
中文有句话叫做胳膊往内弯,如果你可以往外弯一定是骨折了
作者: lucifier (lucifier)   2020-07-08 15:24:00
承认并正视不会让人因此不双标,但会让你自己更难过所以通常正常人不会想承认并正视
作者: johnny3 (キラ☆)   2020-07-08 15:24:00
官方其实也不是"官"
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2020-07-08 15:25:00
人怎么可能不双标,说政府不要介入民众经济太多,但又要求政府要做好社会福利,没有人可以左到底,也没人可以右到底,人类的立场本来就是光谱的存在,中立偏左或偏右,极端都是神经病。
作者: au6vmp5846 (-.-)   2020-07-08 15:25:00
哈哈 路过嘘一下而已啦
作者: su4vu6   2020-07-08 15:28:00
所以不懂为啥要骂人双标==
作者: WGTH (<|°_°|>)   2020-07-08 15:29:00
承认并研究某些人性的优缺点,其实是哲学家的工作。普通人只要活下去就好了,这边辩论也顶多是个人爽度的问题而已。
作者: twlicn (转头看你好想笑)   2020-07-08 15:34:00
大概觉得这样很厉害吧
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 15:35:00
这边讨论也许有些翻译会逛,然后了解自己做法有多愚蠢
作者: badend8769 (坏结局)   2020-07-08 15:40:00
这就翻译烂
作者: chiux (chiux)   2020-07-08 15:41:00
垃圾
作者: scropio1190 (Reogoea)   2020-07-08 15:42:00
就懒得翻阿 反正有人会自己脑补
作者: hcmeowmeow (流水)   2020-07-08 15:44:00
我也不懂到底在公式什么 看了这篇才知道原来是官方的意见 中文还这样直接用是真的很糟
作者: Fangmeyer (Fangmeyer)   2020-07-08 15:45:00
嘘文的人好好笑 XD
作者: aegisWIsL (多多走路)   2020-07-08 15:50:00
双重标准叫双标是支语那台北车站叫北车肯定也是支语了
作者: ojkou (Brunchはブルーベリー)   2020-07-08 15:51:00
就像你昨天跟人说是七夕不被笑才怪,台湾七夕就是农历
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-07-08 16:01:00
说真的,我是原po发这篇才知道公式的意思是官方--这可以算烂翻译了吧?
作者: purplecake (紫蛋糕)   2020-07-08 16:05:00
不是,那是根本没翻译
作者: chiz2 (chiz2)   2020-07-08 16:07:00
干嘛要日本人的公式就该要等于你的公式?
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 16:08:00
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-07-08 16:09:00
这里有人要求日本人要把公式的意义当作formula吗?
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 16:09:00
原文是片假名offical data book 台湾翻译硬是翻成“公式书”
作者: sieda (sieda)   2020-07-08 16:11:00
爽啊
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:12:00
A id有些原本是支语警察,现在竟然护航起来不当倭语警察了LOL
作者: soranosakana (天空鱼)   2020-07-08 16:12:00
就跟 残念 迷惑 一样啦 低龄低智商跟记者最喜欢乱用的
作者: a2364983 (小可怜)   2020-07-08 16:14:00
我个人是比较喜欢汉字直接拿来当作翻译 习惯了
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:16:00
讲真的啦,语言就沟通能理解就好,不管是牛啤还是一败之类用语,本来就是有其影响力普及大众,因为用语就当小警总,根本就重复验证警察与犯人这个社会实验的结果/结论而已
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 16:17:00
问题是公式这两个字对一般人来说根本无法理解沟通推文里面就有人看了这篇才知道公式的意思
作者: cn5566 (西恩)   2020-07-08 16:21:00
笑死 不当倭语警察? 日本人有说台湾人讲日文就是日本人?中国就是在透过语言对你统战 你还不分清楚宅圈的人看不懂日文好歹也要看的懂什么是和制汉字好吗
作者: u5b890402 (u5b890402)   2020-07-08 16:22:00
皆日本语本当上手,勿论汉字分,不翻訳大丈夫。
作者: cn5566 (西恩)   2020-07-08 16:23:00
别说台湾 中国也已经一堆和制汉字 日本就是文化霸权这么厉害大家一起来学台罗 保证不用吵翻译问题
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:23:00
其实看你这篇之前我也自动把公式书=设定集这样,反正最后语意也有到位虽然以翻译工作者标准有点疑虑就是了
作者: u5b890402 (u5b890402)   2020-07-08 16:24:00
みんな本当に日本语上手い、もちろん汉字分かる。翻訳しなくても大丈夫要求宅圈看的懂和制汉语的人是看得懂我第一句话吗?
作者: Hsieh455125 (Hsieh455125)   2020-07-08 16:30:00
我都看公视
作者: brad84622 (brad84622)   2020-07-08 16:32:00
不爽不要买 大家都看得懂 就你在靠北 正常人都懂日文
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:32:00
你用纯汉字勉强能理解一点,变回日文我就不行了XD
作者: linweijie (Charisma)   2020-07-08 16:32:00
日文汉字≠中文
作者: valorhu (123)   2020-07-08 16:32:00
就偷懒省事潮吧(?
作者: slygun (放开那个阿婆)   2020-07-08 16:32:00
确实没人规定要同标准,只是你心中无尺先讲我们才好沟通
作者: Fangmeyer (Fangmeyer)   2020-07-08 16:32:00
翻译不及格跟宅宅应该要看得懂和制汉字根本就两回事 XD
作者: Rucca (Herr Chaconne ?)   2020-07-08 16:34:00
在PTT上第一次看到双重标准?
作者: joeyben   2020-07-08 16:35:00
干 我第一次看到就想说 公式是三小 现在才知道是官方
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:36:00
好啦我看不懂日文我是宅圈之耻QQ,我连日文汉字不等于中文都不知道算圈外呜呜
作者: FuYen (赴宴)   2020-07-08 16:37:00
https://imgur.com/5fqN2YR 请大家勿用日本土话
作者: u5b890402 (u5b890402)   2020-07-08 16:40:00
勿论汉字分也分,贵方天才?自分此言叶中国语翻译试?
作者: BDrip (蓝光~)   2020-07-08 16:40:00
书能卖掉就好啦 以前只出日文版还不是买?
作者: hyy9685 (hyy9685)   2020-07-08 16:42:00
大丈夫啦不要在意太多
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:43:00
那张图超好笑XD原来清末就有倭语警察跟打脸倭与警察事
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 16:43:00
日本语翻译粪, 台湾人我慢下
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-08 16:44:00
蹟了,哈哈,我还以为支语警察到了网络时才闹这种笑话
作者: ssss3566 (庫舒)   2020-07-08 16:50:00
一堆汉化组也一直劝诱劝诱 有些要翻成邀请好吗
作者: FuYen (赴宴)   2020-07-08 16:51:00
是说韩文的和制汉语更严重 不只公式 到著完了作成放送 一堆
楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-08 16:51:00
绑架直接不翻用诱拐也是很哭爸
作者: FuYen (赴宴)   2020-07-08 16:52:00
不过韩国要批评和制汉语之前 可能要先批评来自中国的汉字语
作者: kaltu (ka)   2020-07-08 16:55:00
诱导(ゆうどう)不翻成引导也是
作者: doom3 (ⓓⓞⓞⓜ③ )   2020-07-08 16:55:00
你要这样说 官是指政府是在官什么方拉 ==
作者: NomeL (暱称是什么owo)   2020-07-08 16:58:00
诱拐跟绑架有差吧
作者: slough1003 (aged-firewood)   2020-07-08 16:59:00
直接拿日文汉字来用的翻译品质姑且不论一堆讲支语警察真的很可笑,中国是敌国中国文化就是敌文化我们自己有的用法,硬要学敌国是要干嘛举个简单例子,明郑时期在台湾的人
作者: jackjoke2007 (jjk)   2020-07-08 17:01:00
我没误解 楼下怒嘘双标
作者: slough1003 (aged-firewood)   2020-07-08 17:02:00
没事去剃发留辫,不用被唾弃吗这种东西本来就有时代背景
作者: sunstrider (逐日者)   2020-07-08 17:23:00
根本就没翻吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-07-08 17:34:00
支语警察明明会被嘲笑都是自己孤陋寡闻 不知道台湾本来就有在用这些词还乱砲。不然板上嘘人质量的时候会有人喊支语警察吗
作者: shadowdio   2020-07-08 18:02:00
叫公式太父权了吧
作者: ccc202056   2020-07-08 18:03:00
跟风梗想好一点好吗? 这么垃圾的梗拿出来说==
作者: ntc039400 (md1728)   2020-07-08 18:09:00
最好是透过语言就会被统战,那一堆简体字的漫画先行话数怎么没被嘘爆。
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2020-07-08 18:14:00
楼上,语言“文化”入侵如果你都觉得没什么的话,那就没什么吧。说到诱导,有人知道刑法有略诱罪吗?
作者: ntc039400 (md1728)   2020-07-08 18:23:00
我们从小就有英语教育,有些人因为个人兴趣去学其他语言,所以统统被语言文化入侵?用了该国文字和该国语言,就变成该国人?这也太奇妙了吧......
作者: AKIRA67 (小黄)   2020-07-08 18:25:00
那女优的部分?也是都遵照正确方式称呼为女演员吗
作者: cheric (Respect)   2020-07-08 18:37:00
我只是来嘘被支语文化入侵的人
作者: Dande (Dande)   2020-07-08 19:09:00
讲女优的你国文是数学老师教的?
作者: unlimit999 (黑先生)   2020-07-08 19:11:00
被日本强奸,当然是舒服的接受啊,人家技术那么好,又不是臭中国
作者: wtfconk (mean)   2020-07-08 19:14:00
自以为看得懂就用中文读音读汉字,日本人看这篇才日人问号
作者: Diablue (Di4Bul3)   2020-07-08 19:16:00
看到支那语通通给我去死 不过日本爸爸的话 可以的喔^.<
作者: dic1911 (猥琐肥宅大叔)   2020-07-08 19:26:00
质量跟品质有什么差别?恶心引战废文呕呕呕
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2020-07-08 19:37:00
英语比支语?不过上面讲了(其实推文很多人也说了理由),你觉得没差就没差0.0 我自己看到视频就是会很火,但是映画就不会,啊不过前提是日本不会一直想统爆我们台湾人。也有可能是被没传统文化的中共入侵文化就是会77777

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com