[闲聊] 秀逗魔导士这个翻译当初有被喷吗?

楼主: aOwOa (里见)   2020-07-08 11:17:31
看到板上的翻译讨论
就想到两部童年作品
秀逗魔导士


秀逗泰山


秀逗泰山本来就是搞笑番,感觉还行
而秀逗魔导士,查了一下日文原文
スレイヤーズ (Slayers)
基本上中译的作品名完全是创作了
虽然秀逗的语源应该也是日文
不过当初取这个名字应该是因为秀逗是当时的流行词汇
以沟通鲁蛇的标准来说,如果是现在这样翻译应该会被喷爆
爬了下文和自己印象中,提到秀逗魔导士好像不会有太多人喷翻译
早期资讯比较不发达时,大家的接受度是不是比较高?
如果现在有厂商搞中华一番那套应该也很厉害XD
作者: ballby (波比)   2020-07-08 11:18:00
摩登大法师:
作者: astrayzip   2020-07-08 11:18:00
神眉:
作者: Lumial020 (洨美工)   2020-07-08 11:19:00
全民xx
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 11:19:00
对欸 神眉是怎么来的 XDDD
作者: medama ( )   2020-07-08 11:19:00
以前能看原文的人少 喂什么就吃什么
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2020-07-08 11:20:00
过度讲求原文的 如果去研究电影名称翻译大概会吐血==
作者: wiork (我在工作~)   2020-07-08 11:20:00
当时根本没讨论区去哪喷:(
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2020-07-08 11:21:00
闪电霹雳车跟大无敌都没事了哪轮的到秀逗魔导士
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-08 11:22:00
你以为神鬼XX 魔鬼XX没有被喷吗?
作者: poz93 (jaien)   2020-07-08 11:23:00
闪电霹雳车这翻的真的很鸟
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 11:23:00
闪电霹雳车不只片名翻的鸟 里面一堆专有名词都乱来
作者: chuckni (SHOUGUN)   2020-07-08 11:23:00
去哪喷?
作者: otakunan (长颈鹿妈妈)   2020-07-08 11:23:00
太空战士:
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 11:24:00
标题就算了吧 这本来就不能老实的翻译阿
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2020-07-08 11:24:00
神鬼奇航翻的多到位 怎么喷
作者: astrayzip   2020-07-08 11:24:00
闪电霹雳车是蹭当年霹雳游侠的霹雳车
作者: arcss (捷比)   2020-07-08 11:25:00
神眉我反而觉得这翻译没问题 XDDDD地狱先生ぬ~べ~ 灵异教师神眉
作者: diadem1122 (西麻胖子)   2020-07-08 11:25:00
太空战士还在用呢
作者: rogerkidd (心を开いで)   2020-07-08 11:26:00
神眉不就主角叫神眉吗?
作者: cauliflower (菜花)   2020-07-08 11:26:00
ghost=>第六感生死恋
作者: fenix220 (菲)   2020-07-08 11:26:00
当年民智未开没几个人会去管原文
作者: akles111   2020-07-08 11:27:00
我以为当年翻译就俗又够力留记忆为主就好
作者: VoV (VoV)   2020-07-08 11:28:00
小当家 嘟嘟 及第师父表示:
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 11:28:00
ぬ~べ~是主角的暱称 主要是原本就没有神眉两字
作者: lomorobin (翰)   2020-07-08 11:28:00
不准在地化 全部给我字面音译 没错这才是翻译
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 11:29:00
过弯加速 inertial drift 惯性甩尾
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 11:29:00
叫他“神眉老师”的情景其实是叫他暱称而已
作者: arcss (捷比)   2020-07-08 11:30:00
主角叫鵺野鸣介,ぬ~べ~是他的"通称"
作者: typekid (认真玩游戏)   2020-07-08 11:36:00
Slayers不是搞笑番吗???
作者: hoohjoe (玖玖玖)   2020-07-08 11:36:00
秀逗魔导士超好看耶,希望重制
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2020-07-08 11:40:00
slayers蛮好笑的 但严肃的时候也是会蛮难过的 只是比较难过的后半段没有动画化反而完全原创了个TRY 不严肃也不好笑
作者: Hsu1025   2020-07-08 11:41:00
原文厨
作者: shuten ( [////>)   2020-07-08 11:46:00
nube就他学生叫他的绰号,不过我记得没提过由来是什么
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2020-07-08 11:47:00
牛逼(X)
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2020-07-08 11:47:00
noob (误)
作者: killerken (踢了肯)   2020-07-08 11:48:00
就是他的粗眉毛啊
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 11:48:00
由来应该就是取他名字第一个发音,再加上表达绰号的べ~(べえ,兵卫)
作者: monfish (木鱼)   2020-07-08 11:52:00
Slayers前面很好笑以为是搞笑番才取的吧 结果后啊超正经
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-07-08 11:57:00
nuubei我想超久XD
作者: dixieland999 (迪西兰)   2020-07-08 11:58:00
Slayers照原文要怎么翻?
作者: lomorobin (翰)   2020-07-08 12:00:00
照原文厨的原则 Slayer只能翻成史雷尔
作者: dixieland999 (迪西兰)   2020-07-08 12:01:00
感觉剧中人物根本没有(或很少)说过Slayers这个词
作者: tomer (卯月影)   2020-07-08 12:05:00
屠魔者翻译有被神阪一本人喷过所以中文版小说才会这么迟
作者: blackstyles (夜猫)   2020-07-08 12:10:00
尸录就尸录 汉字都帮你打好了 还什么御姐僵尸洨朋友。
作者: cauliflower (菜花)   2020-07-08 12:31:00
香港当初翻魔剑美神,大家认为好吗?
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2020-07-08 12:33:00
(鵺野鸣介(ぬえのめいすけ) 我猜是姓氏鵺nue很少见所以做为暱称,nube可能是nue的变音
作者: AndyMAX (微)   2020-07-08 12:46:00
屠魔异闻录
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2020-07-08 12:50:00
你把ぬえのめいすけ唸十遍,你的め就会变成べ日本人很喜欢简略唸法,只取前两个读音加上他们讲话不会一个字一个字唸,连在一起ぬー是带轻微的ん音,ん+N开头的字就会变音
作者: Benbenyale (想讓貝魯君更爽♥)   2020-07-08 12:57:00
游戏王应该还有曲子可弹
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 12:57:00
我查到作者原本打算叫ぬ~ぼ~ 这跟べえ的解释一样,是源自ぼう(坊) 这原本就是老一辈取绰号的一种方式べえ ぼう 都是对少年的暱称
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2020-07-08 12:59:00
神眉好久以前的漫画了,应该再翻出来看看
作者: zeyoshi (日阳旭)   2020-07-08 13:06:00
霹雳车好歹仿霹雳游侠 秀逗系列有什么吗
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2020-07-08 13:09:00
泰山?
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2020-07-08 14:08:00
满心期待买了太空战士 玩的时候都在想哪时上太空
作者: ocarina2112 (吹拂過草原的疾風)   2020-07-08 14:09:00
掬O轩 秀逗糖
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2020-07-08 14:09:00
干你老师最后打了一只巴哈母特就没了
作者: bnades (BN)   2020-07-08 16:08:00
剧中人常常在dragon slayers啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com