楼主:
medama ( )
2020-07-08 11:14:15如题
https://i.imgur.com/8cNkAxh.png
シャルル这个名字是从法文的Charles翻译成日文的
日文发音类似中文的夏露露
但Charles这个名字英文发音类似中文的查尔斯
所以也有人翻译成查尔斯
大家觉得シャルル到底翻译成夏露露还是查尔斯比较好呢?
作者:
ttoy (万年小强)
2019-07-08 11:14:00看对象性别(?)
作者:
Chienhua (MeMoRi_SaUNDo)
2020-07-08 11:15:00男查尔斯, 女夏露露
作者:
chigo520 (CHIGO)
2020-07-08 11:16:00男的当然是查尔斯
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-08 11:16:00名字叫シャルル的女角到法国好像都要改名,因为那是男性名字
作者:
aterui (阿照井)
2020-07-08 11:16:00查理曼大帝日文也可以翻成シャルル
翻查尔斯吧,玛莉也不会翻成梅雅丽…不对还真的有人照日文翻…
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-08 11:17:00夏亚露露
Beatrice究竟该翻成贝阿朵莉丝还是碧翠丝呢?
作者:
lungyu (肺鱼)
2020-07-08 11:18:00看原本设定的语言吧
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-08 11:19:00问题在于日语作品的シャルル一堆是女的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-07-08 11:21:00看翻译心情吧,你看那个地狱三头犬跟女武神
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-08 11:23:00快乐女郎,黄金梅利号
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-08 11:24:00至于那个Beatrice,碧翠斯是英语发音,翻译成贝阿朵利切
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2020-07-08 11:24:00还有赛巴斯酱
作者:
snocia (雪夏)
2020-07-08 11:28:00我是不知道那个人的日语原文是什么啦,但如果尾音有“切”就绝对不能翻成碧翠丝
作者:
aterui (阿照井)
2020-07-08 11:36:00意大利发音的翡冷翠也常被翻成英文发音的佛罗伦斯啊不过讲这个是不是变成日文不能照汉字翻只能照发音翻了
作者:
Cossel (Cossel)
2020-07-08 12:00:00中文的话查尔斯吧 シャルル和原文念法差很多虾ㄏㄌ
作者:
RbJ (Novel)
2020-07-08 12:06:00女性也要翻成夏绿蒂,也不是夏洛特
作者: henry1915 (henry) 2020-07-08 12:17:00
看看john 看你要不要双重标准阿
作者:
redsa12 (哈吉米)
2020-07-08 12:17:00喔喔喔喔喔喔~~~~~ 贝阿朵莉切~~~~~ 为何要拒绝我!!
作者: henry1915 (henry) 2020-07-08 12:19:00
Paris要念巴黎还是趴里斯
作者:
wlsh (N/A)
2020-07-08 12:30:00作者:
peterw (死神从地狱归来)
2020-07-08 12:45:00我都念翡冷翠
作者: zanarland (黑波星) 2020-07-08 12:51:00
当然是看最原本的语言,但那是指日本人翻译外文时。然而如果日本作品一开始就是写夏露露,那当然就是夏露露不用扯字语来源
作者:
dazzle (逗女孩的火柴棒)
2020-07-08 14:23:00妳应该先去纠正日文怎么会翻シャルル在来讨论这日文怎么翻成中文吧
作者:
cknas (A.S)
2020-07-08 14:54:00Beatrice台湾有神曲译本翻贝缇丽彩中文语感比贝阿朵莉切好多了……
作者:
shuten ( [////>)
2020-07-08 15:01:00卷毛若本