[问题] シャルル要翻译成夏露露还是查尔斯?

楼主: medama ( )   2020-07-08 11:14:15
如题
https://i.imgur.com/8cNkAxh.png
シャルル这个名字是从法文的Charles翻译成日文的
日文发音类似中文的夏露露
但Charles这个名字英文发音类似中文的查尔斯
所以也有人翻译成查尔斯
大家觉得シャルル到底翻译成夏露露还是查尔斯比较好呢?
作者: ttoy (万年小强)   2019-07-08 11:14:00
看对象性别(?)
作者: Chienhua (MeMoRi_SaUNDo)   2020-07-08 11:15:00
男查尔斯, 女夏露露
作者: Avvenire (未来)   2020-07-08 11:15:00
翻作若本魔王
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 11:15:00
夏尔 选我正解
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-08 11:16:00
然后一定会遇到シャルル跟チャールズ同时登场的状况
作者: boson0725   2020-07-08 11:16:00
看性别
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-08 11:16:00
看性别真是有够精准
作者: chigo520 (CHIGO)   2020-07-08 11:16:00
男的当然是查尔斯
作者: snocia (雪夏)   2020-07-08 11:16:00
名字叫シャルル的女角到法国好像都要改名,因为那是男性名字
作者: aterui (阿照井)   2020-07-08 11:16:00
查理曼大帝日文也可以翻成シャルル
作者: astrayzip   2020-07-08 11:17:00
翻查尔斯吧,玛莉也不会翻成梅雅丽…不对还真的有人照日文翻…
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-08 11:17:00
夏亚露露
作者: EternalK (永恒K)   2020-07-08 11:18:00
Beatrice究竟该翻成贝阿朵莉丝还是碧翠丝呢?
作者: lungyu (肺鱼)   2020-07-08 11:18:00
看原本设定的语言吧
作者: snocia (雪夏)   2020-07-08 11:19:00
问题在于日语作品的シャルル一堆是女的
作者: astrayzip   2020-07-08 11:19:00
当然碧翠丝,难道玛格丽特你会翻马鲁古利特吗
作者: kidkenyen (没调理过的昂库)   2020-07-08 11:19:00
当然是贝缇丽彩
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2020-07-08 11:20:00
参在一起唸查理略
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 11:20:00
是贝阿朵莉切 XDD
作者: a1234555 (肉宝宝)   2020-07-08 11:21:00
当然是翻成贝阿朵莉茜才带感阿
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-07-08 11:21:00
看翻译心情吧,你看那个地狱三头犬跟女武神
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-08 11:23:00
快乐女郎,黄金梅利号
作者: snocia (雪夏)   2020-07-08 11:24:00
至于那个Beatrice,碧翠斯是英语发音,翻译成贝阿朵利切
作者: Slas (史雷斯)   2020-07-08 11:24:00
还有赛巴斯酱
作者: doratimtim (小诺)   2020-07-08 11:27:00
下一篇 Druid要翻成德鲁伊还是督伊德
作者: snocia (雪夏)   2020-07-08 11:28:00
我是不知道那个人的日语原文是什么啦,但如果尾音有“切”就绝对不能翻成碧翠丝
作者: a8347x15 (红茶拿铁)   2020-07-08 11:30:00
叫第六天魔王就好
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2020-07-08 11:32:00
这是语感问题(误
作者: aterui (阿照井)   2020-07-08 11:36:00
意大利发音的翡冷翠也常被翻成英文发音的佛罗伦斯啊不过讲这个是不是变成日文不能照汉字翻只能照发音翻了
作者: hinajian (☆小雏☆)   2020-07-08 11:43:00
碧翠丝就真的小罗莉样啊w
作者: newgunden (年中むきゅー)   2020-07-08 11:56:00
贝阿对立且是意大利发音 贝阿朵丽斯是英文发音
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2020-07-08 11:58:00
就像是John要翻成“约翰”还是“强”这种差别吧
作者: sunstrider (逐日者)   2020-07-08 11:58:00
为什么Charles会变成シャルル 音差超多
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 12:00:00
法文发音 第一个噜是r第二个噜是les
作者: Mark40304 (路麦斯)   2020-07-08 12:00:00
角色是法国人却翻成查尔斯才有问题
作者: Cossel (Cossel)   2020-07-08 12:00:00
中文的话查尔斯吧 シャルル和原文念法差很多虾ㄏㄌ
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-08 12:01:00
作者: RbJ (Novel)   2020-07-08 12:06:00
女性也要翻成夏绿蒂,也不是夏洛特
作者: Mark40304 (路麦斯)   2020-07-08 12:08:00
不管是法文还是英文,发音都是比较接近夏洛特哦?
作者: henry1915 (henry)   2020-07-08 12:17:00
看看john 看你要不要双重标准阿
作者: redsa12 (哈吉米)   2020-07-08 12:17:00
喔喔喔喔喔喔~~~~~ 贝阿朵莉切~~~~~ 为何要拒绝我!!
作者: henry1915 (henry)   2020-07-08 12:19:00
Paris要念巴黎还是趴里斯
作者: wlsh (N/A)   2020-07-08 12:30:00
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2020-07-08 12:38:00
john还有yo hun的发音咧 用哪个看作者阿
作者: Chiyawagashi (鬼畜和菓子)   2020-07-08 12:38:00
paris要唸也是配里斯吧
作者: peterw (死神从地狱归来)   2020-07-08 12:45:00
我都念翡冷翠
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2020-07-08 12:46:00
作者: zanarland (黑波星)   2020-07-08 12:51:00
当然是看最原本的语言,但那是指日本人翻译外文时。然而如果日本作品一开始就是写夏露露,那当然就是夏露露不用扯字语来源
作者: dazzle (逗女孩的火柴棒)   2020-07-08 14:23:00
妳应该先去纠正日文怎么会翻シャルル在来讨论这日文怎么翻成中文吧
作者: yz1410aa (boko)   2020-07-08 14:45:00
Paris要唸巴意吧
作者: cknas (A.S)   2020-07-08 14:54:00
Beatrice台湾有神曲译本翻贝缇丽彩中文语感比贝阿朵莉切好多了……
作者: shuten ( [////>)   2020-07-08 15:01:00
卷毛若本

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com