PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [闲聊] Re: 看到中国比台湾好的名词翻译
楼主:
SLCHAN428
(K6)
2018-05-10 01:12:04
我觉得高翻译水平要符合当地文化,尽量不要直译才可以令人记得,例如moonlight香港叫月亮喜欢蓝,台湾叫月光下的蓝色男孩,前者谐音了粤语“原来喜欢男”同时有音意译,系上好的翻译,又例如the shape of water香港译忘形水,台湾叫水底情心,忘形水和忘情水,直接联想到爱情,忘形和原字贴近外还表达到超越规范的行为(爱情)。如果翻译只要求音译的话根本做不到令人记得的效果,所以音译一定是最下部的方式,怎么会有人推崇
作者:
emptie
([ ])
2018-05-10 01:15:00
因为他顾全了声音这个面向啊…词汇不是只有写,也会讲
作者:
AirPenguin
(...)
2018-05-10 01:18:00
水平
作者:
neroute
(Neroute)
2018-05-10 01:29:00
可是这2个例子都跟音译无关啊?
作者:
dolphintail
(呆豚)
2018-05-10 01:50:00
音译也是有好的,宝可梦跟多拉A梦就被要求要音译
作者:
TheDraggers
(TheDraggers)
2018-05-10 18:02:00
没人回帮你推
继续阅读
Fw: [闲聊] 齐木 S2 17
zhiwei806
[闲聊] Sdorica跟KiraraFantasia哪款好丸?
jimmy689
Re: [情报] 式姬project 新作手游 ひねもす式姫
lexmrkz32
[闲聊] 来自新世界 08 斯巴拉系~
deathslipkno
Re: [闲聊] 看到中国比台湾好的名词翻译
Layase
[闲聊] 新的足球小将 妈妈和罗伯特做了吗
panpan
Re: [闲聊] 看到中国比台湾好的名词翻译
orze04
[问题] Darling in the FRANXX几个问题(有雷)
ya870323
[闲聊] Re: 看到中国比台湾好的名词翻译
sun10814
[讨论] 有关美漫重开机一问
freedomwing5
オタク友達とのセックスは最高に気持ちいい エロ漫画好きの処女と童貞で初体験したらSEXの気持ち良さにドハマりして、盛ったようにSEXしまくり中出し三昧! 姫咲はな
湘南の海で出会った水着ギャルと一般デカチン男性が初対面マッチングCARで「素股オイルマッサージ」に挑戦! 見知らぬ男女は快楽のあまり密着即ズボで中出しまでしてしまうのか!?5
優しくてイヤだと言えない部活少女とスポーツ整体セクハラ施術 未歩なな
スーパースター女優と大乱交 激レア共演S1ファン感謝祭
ここまで無口で助けも呼べないチョロ女なんだったら、3年前から犯しておけばよかった。 架乃ゆら
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com