楼主:
bloodruru (心在哪 答案就在哪)
2016-12-24 13:40:39其实这东西可分成很多问题来谈
其中文化优势也是一部分原因...
像我玩WOW,美国游戏,中国人要翻中文
就很常出现这种问题
像是常用的简称zs=战士 ss=术士 LM=联盟 BL=部落
用中文的发音转英文...
或是另一种add=有巡逻 有额外增加的敌人
carry=很强大的人带领其他人赢得优势
或是日文的"爆走"=横冲直撞+疯了+搞破坏
从这里就不难发现你很难找到一个中文辞可以取代"carry"或"爆走"
这种用语很快就会取代你原本使用的"不方便的"用语
难道中国用语就没有嘛?
像是"牛逼",牛本身带有强韧很能撑的意思,
而牛逼就具有强大又强韧的意思
你要用"强韧"来形容,就少了强大的感觉
像这样的词一个不小心就会取代你常用的形容词了...
不过我们在小说常看到的"XXX在希伯来语有OOO的意思"
或是"XXX在拉丁语有OOO的意思"
这就不一样了,只是很标准的崇洋媚外 XD
作者:
godivan (久我山家的八重天下无双!)
2016-12-24 13:42:00失控。
作者:
u067 (だよもん乙女)
2016-12-24 13:42:00JOHN 在中文 有强壮的意思(X
作者:
dizzy (早起的鳥兒累斃了)
2016-12-24 13:44:00carry => 罩
作者:
shlee (冷)
2016-12-24 13:46:00罩在10几20年前就不少在用了 比较像是罩被carry取代
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2016-12-24 13:46:00很明显地,难不难找到取代词,是看个人的中文水准。
作者:
shlee (冷)
2016-12-24 13:48:0020几年前我小学时就看过一些流氓或同学说XXX我罩的 实际上应该是更早开始就在用
作者:
u067 (だよもん乙女)
2016-12-24 13:49:00改成说 某某某是我CARRY的 怎么有种动词感
作者:
shlee (冷)
2016-12-24 13:49:00或是 还不是都靠我罩才能XXX 然后才出现carry取代掉不只流氓那些啦 小学打篮球就听过这种 还不都靠我罩才能赢
作者: za918273654 (玻璃螃蟹) 2016-12-24 13:51:00
只有我觉得牛逼这词很难听吗?
作者:
soem (æµæ°´)
2016-12-24 13:51:00牛屄
Carry位 罩位...怎么感觉像罩杯其实可以用“输出位”就是了
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2016-12-24 14:29:00kobe有强暴的意思
carry-带, 牛逼-超强,讲难听点也可以变成超屌