Re: [闲聊] 东离剑 虚渊玄访谈

楼主: mgdesigner (機槍設計師)   2016-07-09 06:20:38
※ 引述《kaito ( )》之铭言:
: ※ 引述《n99lu (大家都有病)》之铭言:
: : http://www.famitsu.com/news/201607/07110341.html
: 再翻了些,还有一小段关于音效的
: 如果音响设备好的话,大家在看时可以注意一下声音的差别XD2
: #除了角色设计外,音乐也请到泽野弘之先生制作呢‧
: 感觉成品是往重摇滚型风的英雄型音乐成形,
: 音乐方面也是用了日本才有的东西吗?
: 虚渊
: 在‘Thunderbolt Fantasy 东离剑游纪’中成为一个大挑战的,
: 是音乐方面的彻底补强与调整。
: 在本家的霹雳,监督只是将BGM当成效果音的一环去下,
: 并没有特别调校乐曲的声音重点。(这句不确定,请强者指导
首先,是BGM跟影片节奏与局势的密合,这个是不管台语版跟日语版都听得出来的,音乐
有设计过,音乐和声高潮时,就是冲突的张力点。
而原来的霹雳布袋戏要电影版才会注意到这层面,电视版就好像只是后面音乐归放音乐的,
前面的角色则演自己的,并无紧密的统合起来。
再来,是台语版本的成音....
1.配音跟已经固定的配乐配合:很可惜的,有些地方配音没有避开背景音乐,一瞬间讲话
讲不清楚,例如台语版的2:58,“在汝活着”的“在汝”活生生的被背景音乐吃掉
2.唸错:同一句“交予我”却唸成“交音?”
3.仔细听日台两版,应该会发现,日语版的音效比较锐利,又有力道,配乐的鼓比较震撼
!比较明显的地方,可以听所有刀剑撞击下去的瞬间,日语版比较有重量感,而台语版感
觉比较“薄”,甚至有些地方感觉比较“无力”,0:47、0:50的地方,注意听,多听几次
可以发现到这种差异。
我比较了两者,我感觉是这样子,台语版做完混音,并没有作母带处理(是声响成音的最后
一部,是以综观整部片的的角度,来调整所有音频甚至起伏),但是日语版混音完外,有作
了母带处理,调整过某些声音频率,让整体金属声更“锐利”、以及加强部份低频,使得声
响变得有力道,加总起来,变得更铿锵有力。
作者: watchr (30怒狮)   2016-07-09 07:04:00
因为是泽野负责啊XD
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2016-07-09 07:27:00
音响监督是研浪美和...
作者: pilifonbao (台湾独立)   2016-07-09 08:17:00
还没看完第一集台配版,不过能像这样点出问题很好。
作者: youtien (恒萃工坊)   2016-07-09 08:47:00
善。
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2016-07-09 10:03:00
长知识

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com