: 在火影忍者中,力气变大?你会看到皮肤下的肌肉突起,体型变大。白眼?你会看到眼睛的
: 变化。
: 这些肉眼可见的改变会帮助读者去“想像”,
: 就跟上面提的火球,附魔一样,
: 即便读者搞不懂魔法,查克拉是什么,怎么运用的,也不妨碍读者在看了表现后能接受它的
: 事实。
: 但武功不一样。
: 首先丹田不是一个实际存在的器官。
: 然后为何将能量集中在丹田却能强化全身,不但耳聪目明还更有力气?
: 为什么强化全身后,身体外表没有一点变化?
: 作为对比,
: 眼睛是确实存在的器官,
: 然后查克拉集中在眼睛,所以眼睛强化了的逻辑也相当直观,
: 最后是眼睛翻白的外在表现。
: 火影是直观且具体的表现,而武功不是。
你举的例子非常好啊
把查克拉换成气,把忍术换成武功,这样表现就很好懂了
气运到眼睛就让眼睛发光(火眼金睛)
气运到手臂,手臂肌肉就变大,一拳碎石,非常清楚明白
我参加过武当派长老表演气功的演讲,运气到手掌,手掌真的鼓起来变1.5倍大阿
另外翻译的问题,根本只是信心不足
他们从来没有过的东西根本不用追求信达雅
直接音译就好了,懂了之后这个词本身就有意义了
日本的大部分东西都是直接音译,现在还不是全世界都懂
ramen、sashimi、Sushi、 Teriyaki 日本料理全都音译所有人都知道是什么
ninja、Katana、samurai、KameHameHa 这些也是大部分人都知道
反过来一样,哈利波特的魔法咒语几乎取自拉丁文,文字本身有意义
但在日本也是全部都音译,那些怪物种族之类的也是,魔戒也差不多
在日本一样超红阿,他们也看得很爽,也没有影响他们理解
同理
我觉得功夫武侠里的招式名称根本全部都音译就可以了
新的东西新的理解,想要去用意译反而会造成他们理解的跟原本不一样
说真的我觉得没有比火影忍者更好的例子了
查克拉跟气根本一样的东西,可以拿来放忍术也可以拿来打翔龙十八掌阿
或是像神剑闯江湖电影版,动作还原度算很高了
只差没有报绝招而已,美国人也是看得很爽阿
令狐冲用独孤九剑也可以类似这样表现吧
我是觉得武侠仙侠的好故事很多
没有流行全世界就只是缺少好的制作跟行销而已