很多人以为外国人不能理解气、内功,或是打坐,
但欧州很多学者,都对气功、道教有研究
嘻皮时代的美国人流行去印度打坐,练气功,
这些的设定应该都比小说更难吧,
举例来说,荣格这个心理学家,1920年时
就写过德文版的《易经》和《太乙金华宗旨》
对道教有很深的研究。
有网友认为中文翻译过去后,再翻译回来意思会变调,
那么,你知道有一本书 太乙金华学旨
先被德国人尉礼贤 翻成德文 金花的秘密,
再来 荣格 写上更详细的导论
198x年被日本人 汤浅泰雄 重新诠释成日文版后,
最后被台湾人 翻译成 黄金之花的秘密