※ [本文转录自 TW-language 看板 #1JY19RtN ]
作者: dawnny (dawn) 看板: TW-language
标题: [自由]〈中部〉名称不同 东海大学盼改正
时间: Fri May 30 13:08:40 2014
2014-05-30
〔记者蔡淑媛/台中报导〕BRT东海别墅站月台上
将东海大学英文名“TUNGHAI UNIVERSITY”,拼成
“DONG HAI”,东海大学主任秘书吕炳宽表示,东
海大学创校近六十年,在学术交流、产学合作、社
会服务上皆以“东海大学TUNGHAI UNIVERSITY”作
为正式名称,该名称亦获国内、外认同,且向经济
部智慧财产局登记注册商标,名称不同会对本校来
访贵宾、外国友人、校友及师生等造成困扰。
去年底中港路全面改名为台湾大道,重新标示路牌,
学校门口右侧约五十公尺处的路牌,也被改成另一
种拼音“DONG HAI University”,经行文请台中市
交通局更改为本校标准用法,获得同意更改,今年
初路牌已完成改名。
此次BRT站名,学校英文拼音又以旧式用法,仍
未修正,校方希望在未完工前,交通局能先行确认
并更改,如果完工后仍未修正,学校仍将行文执行
单位改名,耗费双方的行政资源和时间。
东海大学环境科学与工程学系二年级陈咏森说,学
校的英文名称代表学校,我们所认识的是TUNGHAI
UNIVERSITY,换成其他的拼音方式,即使是一样的
唸法,但代表的就不是我们所在的学校。
http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783268
2014-05-30
〔记者张菁雅/台中报导〕BRT“东海别墅站”站体接近完工,
月台内外放上中、英文站名,东海大学校友、议员张耀中接获民
众反映,东海大学英文是“TUNGHAI UNIVERSITY”,但此站“东海”
的英文却是“DONG HAI”,此举不仅伤害师生、校友的情感,也
会让外国人混淆。
东海别墅站用汉语拼音
BRT在东海大学附近共有两站,分别为“荣总/东海大学站”、
“东海别墅站”,后者车站外观大致完成,车体两侧及进站处都
有中、英文站名。张耀中说,他接到东海学生反映,“东海别墅
站”被翻译成“DONG HAI BIE SHU SHOPPING DISTRICT”,但东
海大学的英文名字是“TUNGHAI UNIVERSITY”,市府竟把TUNGHAI
变成DONG HAI。
张耀中表示,东海大学建校近六十年,东海别墅商圈更是学生及
校友求学时的共同回忆,东海别墅名称源自东海大学,英文站名
当然应该沿用东海大学使用已久的TUNGHAI,这是尊重当地的历史
背景,否则将伤害师生、校友的情感,也让外国人雾煞煞;BRT
蓝线通车在即,他要求交通局全面检视各站英文名称,别让外籍
旅客摸不著头绪。交通局表示请教过外语顾问交通局运输管理科
长黄国书指出,“荣总/东海大学站”英文会尊重学校,使用TUNGHAI
,而东海别墅不是地标或公共设施,因此遵照内政部建议,采用
汉语拼音的DONG HAI,当初曾考量两站的英译是否统一,也请教
外语顾问,顾问建议后者用汉语拼音,比较符合外国人的认知,
且BRT蓝线所有站名都已由外语顾问检视过。
http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783267
清华大学表示:我有被新竹市府改成Qinghua 吗?