[请益] 为什么念经不念白话文

楼主: fmkety732 (fmkety732)   2019-04-23 15:14:16
最近一直有个疑问:现在的经文是以前中国传进来的,那时候用的文字
是古人可以顺畅阅读的文言文,为什么到了现代大家不念我们熟悉的白话文
这样大家会比较好理解经文的意思!咒文也是一样吗?如果彿要我们不着相
那选择好懂一点的唸应该比较好吧。不知道大家怎么想
作者: Xras (想不出来)   2019-04-23 15:27:00
古代的识字率、知识水准比现在低的多,所以请加油
作者: gogolee0210 (小罗宾)   2019-04-23 17:31:00
古代是需要考试才能出家当和尚,国家花大钱在养出家人,且都用字精准考察严密。现在翻成白话文,恐会失去原先精准的含意。其实也是蛮多翻译版本的,但常常都参杂了个人见解在里面,就怕失去了原意。
作者: MartinJu (荒谬人生)   2019-04-23 20:06:00
台湾的佛教界一盘散沙。对面的不是被打压就是商业化。像南传近代就有重新结集大藏经,以七个国家的文字写出来。华语的佛教界还没有共识
作者: future261 (咪呜猫抱着起司条)   2019-04-23 20:55:00
原po可尝试念三个礼拜白话文 或许能在过程中找到答案
作者: ewqazxcd   2019-04-23 21:01:00
经文为了流通,遣词用字已经是非常白话了,若看不懂应该是其中名相的东西,看古德注解或多听经可解决这问题。然后念经要没有妄想,没有杂念,一字一句念,不去想意思,可帮助生定开慧,若是像念白话故事书一样,虽然容易理解,但意识心一起,容易打妄想,而且内容多也不易做定课,经文都是几字一句,平仄顺畅,便于读诵。所以念经跟解经的功课应分开较好。
作者: ajwell (somebody)   2019-04-23 21:30:00
赞同楼上见解,佛法有时是文字难以表达的,尤其是般若,佛法实在是重视实践的教育,而不是只了解佛经意思而已。建议原po试着去实践你所念到的经文,实践可以帮助你悟入,而不不只是了解而已,走过一个景点跟从人家的描述理解是不同
作者: dakudai (止水澄波)   2019-04-23 22:00:00
推e大,阿弥陀佛!
作者: poohkoala ( \^0^/)   2019-04-24 08:34:00
诵念白话文会流于口头禅,而且汉文大藏经已算是古代相对白话版的翻译,如果你的汉文理解能力不足,你该去私塾补强汉文(现在很多读经班,讲经法会)
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2019-04-24 09:20:00
古代翻译已有神圣性南传巴利文还保留着,汉传三藏早把梵文丢掉
作者: smallkelp (小海带)   2019-04-24 16:14:00
经文的话,倒是觉得可以翻译成白话文,但应该从原来的语言(梵文或是巴利文)再重新翻译,且翻译者本身必须要有深厚的修行才行。
作者: summertrees (夏天树)   2019-04-24 23:15:00
古代译者如鸠摩罗什大师 玄奘大师,都是真修实证者他们译的经不会有错,无须纠结在梵文汉文巴利文倒是今人之译,若没有实证,那就很危险了您认真去诵经,个中差别就能体会得出来推e大+1
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2019-04-24 23:31:00
我的意思是说南传要重新结集容易些斯里兰卡泰缅至少还有个共通语言尽管这样,那个“寻”“伺”都可以各自解读了汉传“寻”被望文生义成找寻的心;“伺”变守株待兔清净道论vitakka可是心力的集中,vicara是心力的持续,但也有人不认同
作者: Xras (想不出来)   2019-04-25 01:08:00
相对南传定于一尊的集结,汉传大藏经保留下来不同部派异说及一经多译的多样性,从不同的角度来看,或许更为珍贵。而且还能与藏传系统互为参照
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2019-04-25 03:42:00
认同Xras大所言,三传都很宝贵,交互参照也很有趣^^
楼主: fmkety732 (fmkety732)   2019-04-25 06:27:00
感谢各位 我受益良多但如果有大家能认可的白话文版,应该是有利于推广佛法的吧
作者: s8402019 (黑影)   2019-04-25 10:59:00
推ewqazxcd
作者: smallkelp (小海带)   2019-04-25 12:48:00
白话文确实有易于流通与理解的功用阿,特别是对于文言的理解有障碍的。目前也有寺庙对于国往的佛经英译有做修改,除了更易于现代人理解之外,更符合现代人用字遣词的习惯。此外,在佛世或是祖师大德们的翻译,不也是使用当时大家最熟悉的语言来阐述,毕竟这样的语言隔阂对于学习的人来说,是最少的。
作者: summertrees (夏天树)   2019-04-25 17:08:00
我觉得在理解经文的部分,应该是去听讲经,从听经过程中去"悟",而不是把佛经当成学问去"理解"所以真的想了解佛法,应该要花时间去听经的,古人说佛法无人说,虽智不能解.即使古人,也是讲经听经不缀我相信真的好好听过一部经后,就能理解这个说法尤其是一个字可能有很多层很复杂的意思而不可能去翻但是透过听经,就能逐渐慢慢掌握到,意思才不会死掉法师们讲经是用我们当代语言,这是完全没有障碍的所以为什么讲经僧才很难得而且很需要,真能传播佛法啊
作者: engram (RICH IS GOOD !)   2019-04-29 17:59:00
现在翻译版本那么多,您可以改念白话文佛经试试看~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com