难得白天有空发废文
容我回收再利用之前贴过的连结
https://bitly.com/2DQtT0q
https://i.imgur.com/QhfHxo8.png
This is the book which interests me. 是一句利用关系子句串起来的完整句子
这句话可能出现的情境是和要传达的概念是
话者向听者介绍一本书 而且这本书引起了话者的兴趣
如文中所示 原文可以拆开成两个简单的独立子句 (independent clause)
This is the book. 和 The book interests me.
那么 which 去哪了? 不好意思拆开后就不需要你了
这代表什么? which 只是结构性工具 本身并不传达概念
这是我认为 which 在翻译成中文时不是很重要的理由
以下用同样方式进行句构分析
先声明我不做完整翻译 只是来分析句构和板友的译文