Re: [介绍] AdGuard 浏览器扩充功能

楼主: hnj92 (H.J.)   2019-05-08 20:15:51
先上图
https://i.imgur.com/UPfhcmb.png
AdGuard 在找一个能够偕同志愿者翻译的板主,因为是协作翻译平台。
官方鼓励协作翻译(见邮件第二段),但却以“已有板主”为由拒绝来信者(官网页面依旧
在征求繁体中文板主,由此可见官方对此事满不在乎)。
官方很显然不知道这平台是拿来干嘛的。
回到板主这边,官方可能没想到(或是默许)板主容不得他人意见,只要提出问题还会被质
疑是“只想捡现成翻好的句子”(撷取自原句),更令人苦恼的是面对质疑还会跳针别人“
不懂”(见 #1Sq1facG)。
很显然板主根本不把这个当协作平台。
对于摆烂和傲慢,使用者们也只能把繁体中文翻译当作送的,乖乖切回英文了吧。XD
因为上 OneSky 提供翻译建议也不会被采纳,即使它是协作翻译平台。
欢迎任何批评和指教,但可能不是每个都会回!
作者: diablos ( )   2019-05-08 20:38:00
Crowdin不也如此吗?你搞错了什么?"重设"粉丝也让我见到你们的傲慢 摆烂???不敢恭维呢简中可是往往没维护 英文已更新 却仍是过时中译 繁中可是up to date 呵呵 真是好蚌蚌的抹黑中伤我这么说好了 一般来说 译者帮忙翻译 软件公司也许会给软件授权作回礼 (也有啥都没给的) 然后 有的译者自荐翻译软件开发者也有可能会以繁中语系完成度90%以上了 不需要你唷来回绝 我的真实案例跳针不懂?都拿证据一一列举你们不对了 跳针的是你吧
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2019-05-08 21:03:00
https://youtu.be/dQV-xZTlWZw今天Pingu和Robby一起出去玩。他们坐雪橇滑呀滑到了一间坏掉的屋子。两个人把那边当成祕密基地一起玩捉迷藏和丢雪球,但Robby不小心撞到头哭了出来。为了安慰Robby,Pingu他...
作者: diablos ( )   2019-05-08 21:07:00
他... 他... 完蛋了 接下来的话 我脑中出现港漫老黄的词句 好吧 可能没人看过港漫 不知梗 伤心我讲真的 网友这种贬低人的态度 就算这板有uBO繁中译者也没人敢承认
作者: evanade (二萌)   2019-05-08 21:54:00
让我们复习一下是谁先引战https://i.imgur.com/pqeXFiZ.png 一句委婉像机翻就坏了
作者: diablos ( )   2019-05-08 22:07:00
你不要到处引战好吗!说真的 板主也是译者 今天若有人没指出哪里翻不好 突然说板主的中译是机翻 机翻对辛苦翻译的志工来说是超级侮辱的字词 我不说他引战已是很厚道了一开始只是谈AG 扩充功能在chrome web store上的总览翻译要他拿证据出来哪里机翻会是引战?呵呵被揭穿某人是连reset settings都不知的人 就崩溃了 到处攻击人?说实在 被连especially 可翻成专门 特地都不知的人嘴机翻他真的个人理解力有问题占较多因素好吗...
作者: evanade (二萌)   2019-05-08 22:13:00
说真的你没发文前我是真的跟ten一样以为是简转繁的翻译
作者: panex0845 (胖克思)   2019-05-08 22:13:00
https://i.imgur.com/EgTUyIY.jpg 就真的很机翻阿
作者: evanade (二萌)   2019-05-08 22:14:00
因为太多APP繁中的志愿者偏少,所以拿简中的或简中代劳翻译得很常见,阿你手翻还会被误认难道不用参考别人意见?
作者: soem (流水)   2019-05-08 22:24:00
看了一下你们的争议点,我个人感觉是无论你把especially翻成
作者: art1 (人,原来不是人)   2019-05-08 22:25:00
不用参考,因为英文原意的重要性远大于中文使用者看不懂中文
作者: soem (流水)   2019-05-08 22:25:00
什么,我都得停下来想一下,你整句到底想表达的意思是什么
作者: soem (流水)   2019-05-08 22:28:00
不过我们这些资工系学生受过翻译本的良好训练,基本上最后还是会看得懂的没问题XD
作者: MilchFlasche (实践才能发光)   2019-05-08 22:34:00
做得多的人不见得就是做得好的人啊。要有自知之明
作者: s83106 (KUMA)   2019-05-08 22:43:00
就刚愎自用阿 翻成中文 结果中文让人看不懂请问这翻译还有用吗???翻译 是要让人看得懂、理解的
作者: diablos ( )   2019-05-08 22:47:00
I chose this especially for your new house.是是 辛苦你们了 用了这种对你们这么难的句型 不好意思
作者: pi314 (暂无)   2019-05-08 22:53:00
那句错的关键是你误解 lightweight 的意思好吗
作者: soem (流水)   2019-05-08 22:54:00
不会辛苦不会辛苦,课本看习惯了,这也是一种风格
作者: diablos ( )   2019-05-08 23:02:00
原来你的逻辑lightweight=轻便 受教了))是阿 谢谢说"课本看习惯" 我的翻译确是课本风格soem: 精确来说是讨论ad,tracking,malware不是很精确呢 也因为只能在那写5行 列出app名称 让人一目了然 哪些能讨论 只能预防malware 但有点超出范围了你讲得一点也不精确啦adblocker可不是anti-malware软件 额 资工吗?
作者: soem (流水)   2019-05-08 23:11:00
我想你提到的是连署的事情。好的,谢谢你的解释。 :)
作者: Kuge (空华)   2019-05-08 23:25:00
反正他就认为使用者看不懂都不是翻译的问题嘛 他自己懂就好
作者: diablos ( )   2019-05-08 23:34:00
看不懂 "其对于行动浏览器为专门地轻量化的"? 呵呵
作者: s83106 (KUMA)   2019-05-08 23:35:00
很不口语 很生硬阿 哪个说中文的会这样说?
作者: bestpika (飞影‧忌子)   2019-05-08 23:41:00
@s83106 当然是 @diablos
作者: diablos ( )   2019-05-08 23:51:00
which is especially lightweight for mobile browsers呵呵 很棒 上篇文写得很清楚 却故意不看 受教了好啦 翻一下咩 @bestpika 虽然我懂AG比你多 ^^
作者: kenwufederer (Nash)   2019-05-08 23:55:00
D大到底要乱到什么时候啊,真的很可悲
作者: diablos ( )   2019-05-08 23:57:00
在乱的人说人乱?我的文章就回Ten6666 这篇hnj92写的引战文章和隐涉勒再讲一遍 网友这种贬低人的态度 就算这板有uBO繁中译者也没人敢承认
作者: kenwufederer (Nash)   2019-05-09 00:08:00
笑死,他们哪里引战?他们根本太客气了
作者: diablos ( )   2019-05-09 00:08:00
hnj92 你在偷渡什么呢? 这种德行还有脸说人傲慢 摆烂?
作者: toploader   2019-05-11 20:10:00
你说得对XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com