刚好情况类似,来分享一下。
小弟住日本,第一次玩是日本朋友介绍,
五个人一起玩了复仇脉动(日文版游戏+日文版APP),
之后被推坑成功,开始想自己买一套来玩,做了一些功课之后才发现,
日本这边到目前仅有 本体 + 超越界限 + 诡镇街道 是完整日文化的,
而且可能是卖不好的关系,出版社目前似乎也已经没有要继续翻译出版了...
台湾的扩充都有跟上真的很幸福。
一度有打算要从台湾购入本体+4个有中文化的扩充,
但最后考虑到运费之夸张,就放弃了。
后来买了日文版仅有的本体+2个扩张,想说把能玩的都玩一遍再说。
后来找了台湾人朋友玩了几场,
从结论来说,我觉得本体是什么语言其实不太重要。
我们玩的时候都是用日文游戏+APP中文
尤其开头导入说明的语音+音乐的地方,玩过的朋友都给予蛮高的评价。
APP给的提示说明都是中文真的帮助很大,
各种线索推敲等等对于非日文母语的人来说有相对容易些,
翻译的品质每个人要求不同,这部分见仁见智,
我们自己玩起来是觉得没什么问题,也没什么感觉会影响游戏体验。
实际上玩的时候,卡片上说明文字即使不是中文也都不难,
能住在当地的话大概都能读懂,问题不大。
只有一个问题比较大的是,各种卡片,包含法术,物品与怪物的名称,
APP提到的时候,会有不好找的问题。
不过还好APP大部分提到卡片或怪物时,旁边都有图片,
按照图片找即可,顶多就是多花一点时间,习惯之后也还能接受。
最麻烦的是状态卡,因为APP提到状态时没有图片,只能靠自己的翻译猜测。
且日文汉字有时候跟中文意思差蛮多,有点麻烦,
我猜英文这个问题应该小一点。
目前有考虑是否要把日文没有的两个扩充,从台湾买来玩。
这样就会变成中文+日文混搭本体+中文APP,真的是个挑战XDD
最后再提一下,这个游戏推坑轻玩家我觉得蛮适合的。
合作游戏没什么竞争要素,不想太动脑的话可以推给别人,专心享受剧情就好。
目前玩过的朋友都很想再玩别的剧本。
BTW目前玩过4个剧本只有一个成功这样胜率正常的吗XDD
※ 引述《cozywolf (cozywolf)》之铭言:
: 感谢大家的回应,稍微统整一下
: 1. 实体中文翻译品质偏烂,有部分简转繁和翻译问题
: 2. 官方App剧本除了最新的扩充和付费DLC外都已经翻译完成,品质普通
: 所以现在的问题就变成说,中文版实体对于以中文进行游戏有多重要
: 因为大部分长篇叙述都是在App中而且App可以选中文
: 如果买英文版实体搭配中文App使用会有障碍吗? (假设我们英文都OK只是懒得看XD)
: 另外查了一下似乎有Valkyrie这个插件可以使用玩家自制剧本
: 不知道和游戏搭配起来如何
: 我本身有玩CoC,但是要让轻玩家入坑非常难,所以想说这是一个简单一点的方式......