Re: [问题] 疯狂诡宅2版翻译品质如何?

楼主: kusakawa (草川)   2020-10-19 22:45:51
※ 引述《cozywolf (cozywolf)》之铭言:
: 大家好
: 最近发现自己一直在关注的疯狂诡宅2版竟然把所有扩充都翻译完成了
: 所以想要入手带回美国玩(这种剧情类长桌游一般我是跟华人玩)
: 但有听闻在中文翻译上似乎不是很好,特别是App的部分
: 所以有几个问题
: 1. 目前游戏的官方App剧本都已经翻译完成了吗?
: 2. 翻译的品质如何?
: 3. 自己一个人玩(还处在限制聚会的状况qq)不知道体验如何?
: 谢谢各位
我认为该代理商在诡镇奇谈、疯狂诡宅的“繁体”中文化是非常不用心的,
疯狂诡宅的 APP 剧情翻译,我不知道代理商是否有参与,
但如果你选择了中文版,你会遇到下面这种状况:
首先,厂商说这是“繁体中文版”
https://i.imgur.com/WuZEgSv.png
然后你打开卡尔克萨之路核心,翻几张牌你就会看到 ...
https://i.imgur.com/vNUPYA6.jpg
奇怪的“著”
https://i.imgur.com/1FFAixd.jpg
“后”方,剧情卡的其中一张也是 ...
如果你想说“啊这就是简转繁但是字没有检查到而已啊!”
OK,好,请看:
https://i.imgur.com/MRs64U7.jpg
把有可能会爆雷的部份码掉了,
这段直接给简体 XDDDDD
是我目前看到最夸张的。
-
然后疯狂诡宅的 APP ... 有些情境翻译得很怪,有时看到会很出戏 ...。
作者: DPOY (DPOY)   2020-10-19 23:45:00
认真觉得桌游还是买原文,不用担心翻译品质,质感也普遍较好
作者: james810124 (Caka)   2020-10-19 23:53:00
http://i.imgur.com/fSY6zvt.jpg MYBG的异曲同工之妙xD
作者: tony332976 (tony)   2020-10-20 00:20:00
原来是这种 那个着你不说 我还以为是花式字体而已...
作者: Winds (最爱芒果果>///<)   2020-10-20 06:15:00
校稿很难吗?T_T

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com