楼主:
bengowa (几百亿)
2019-11-26 19:15:26关于翻译该不该照顾外籍球员生活起居大小事
我们可以看一下这篇旧闻
职棒翻译20年 苏元泰盼给台湾棒球帮助
https://reurl.cc/qDogm3
节录其中一段:
"真正吃力的工作是生活上的照料,职棒翻译,更贴切的说,更像是洋将们的“贴身保姆
”
,球场之外,在台湾生活的大小事,都需要协助;苏元泰笑着说,球队几乎固定休星期一
,但包括洋将眷属、生活大小事,公司、洋将、经纪人间的沟通协调,“有时候会想说,
阿!什么时候球季中唯一的放假天,可以是完整的、没有公事”。"
先不论日本那边怎么处理啦
但至少中职这边的翻译,就是保姆的概念
当然这之中的权责归属也许真的很难界定
不过说王把萧一杰当保母,也许应该是台湾翻译给他的印象吧?
在台湾人气连大谷脚趾头都不如有台湾人会去举牌支持林子伟吗 事实如此
作者:
ksk0516 (ksk0516)
2018-04-13 09:52:00作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 19:16:00
你不会当翻译,你要先讲啊
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 19:19:00
有在追大王日职比赛的,都知道萧当翻译没有很称职吧,就事论事而已。
作者: bnb89225 (win win wen) 2019-11-26 19:20:00
情吱:
作者:
HOLYXXXX (JERRY)
2019-11-26 19:20:00不管怎样我是信了
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2019-11-26 19:20:00
薪水够多都不是问题
作者:
shifa (西法)
2019-11-26 19:21:00之前上英雄舞台的时候就有板友说过类似的问题了.....
作者:
kutkin ( )
2019-11-26 19:22:00萧不是日本高中大学 ,这样还不够流利吗
作者:
sue5566 (56不能亡)
2019-11-26 19:22:00我认为周刊就乱黑阿
作者:
amorviva (Amor El Viva)
2019-11-26 19:23:00流利跟能不能把别人的原意翻译到位是两回事吧
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2019-11-26 19:23:00
还在流利的应该没发漏吧
作者:
KTFGU (kitty)
2019-11-26 19:24:00酸酸 看一下这篇啦 哈哈哈哈哈哈
就当作完成阶段性任务,毕竟同圈台湾人好熟悉环境,一
作者: naiyomin (梅花7) 2019-11-26 19:27:00
带人去卖场,使唤人去卖场,感受就不一样了吧(以上非针对大王因为也不知道实情)
一年后也许萧自己也想清楚未来要干嘛,总不可能一直当大王保姆吧
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 19:30:00如果单纯只要翻译 那当初就不用找萧一杰了吧
萧说球队给他的任务就是把王(照)顾好 他没有说翻译好
作者: hsiaoyunc (清晨的竹子皮) 2019-11-26 19:31:00
所以周刊写萧不满就可信哦 真的自助餐耶
作者:
tue678 (~*幻风*~)
2019-11-26 19:31:00这篇会被某些人无视 真的要找纯翻译 日本随便找都有
原来版上这么多人会通灵术知道人家态度怎样,身为麻瓜感到惭愧
作者:
SuperBMW (超级O奔驰)
2019-11-26 19:32:00我要成为 *巨*婴*王
作者:
wt5566 (commend & comment)
2019-11-26 19:32:00[分享] 王柏融挥空 萧一杰的反应.爬了这篇文.萧是专业球员
作者:
inlon (Elon)
2019-11-26 19:32:00萧一杰第一次当职业翻译加上第一次旅外的大王 造成这种局面
作者:
wt5566 (commend & comment)
2019-11-26 19:33:00和苏元泰比,除了翻译外,萧还能提供技术上的纪录和分享
作者:
tue678 (~*幻风*~)
2019-11-26 19:33:00当初访问萧的报导 也有谈到他工作内容不全是翻译 更是要辅助他生活上的一切
作者:
wt5566 (commend & comment)
2019-11-26 19:34:00萧他能做的层面是可以更专业的,翻译和技术上的支援
讲真的看薪水啦 如果薪水有给到日本上班族一般的水准我觉得这是萧一杰该做的 但是他是领过几千万年薪的人可能受不了这种气 我觉得非常有可能因为一点小小的不满就不干了
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 19:35:00可是萧是投手 又不是打者...是能给什么技术支援 = =
作者:
shifa (西法)
2019-11-26 19:35:00还是让子弹飞一下好了 XD
作者: naiyomin (梅花7) 2019-11-26 19:36:00
这边的人一边嘘镜周刊,一边猜测萧的想法,真的很公正欸^ ^
我是说不用硬说萧认知不正确 以为只要翻译就好 他知道
作者:
SuperBMW (超级O奔驰)
2019-11-26 19:36:00哈 U21时期的态度都没了,现在倒是会颐指气使
作者: LMGlikeshit (拉米糕喜欢安打ˊ_>ˋ) 2019-11-26 19:36:00
不同国家跟联盟也能救援 玉粉真的不遗余力
作者:
SuperBMW (超级O奔驰)
2019-11-26 19:37:00原来不是大王阿、是巨婴阿 天啊令人长知识了!!!!!
就是翻译兼跑腿嘛 买个东西 开个车 跑个腿 不过分吧~
作者: LMGlikeshit (拉米糕喜欢安打ˊ_>ˋ) 2019-11-26 19:38:00
到底当翻译是有什么好放下身段的?
就是换自己想做的工作而已,只是被记者拿来说书就一堆王酸高潮了
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 19:39:00你本来是被服务的 变成要去服务别人 有人会不适应正常吧
作者:
polanco (polanco)
2019-11-26 19:41:00欸不是啊 不同国家不同联盟难道随身翻译要做的事情就不一样吗? 王酸真的很会凹耶…
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2019-11-26 19:42:00萧就不适合这个工作而已 过度解读了吧
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 19:42:00KAKU也找他的翻译给林英杰打理大小事啊 乐天总是日职了吧
大王是正义象征 永远是对的 就像这篇说的一样 啾咪
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2019-11-26 19:44:00
像泰山当一日店员还行 当个一年应该会翻脸XD
作者:
polanco (polanco)
2019-11-26 19:45:00找出实际报导换王酸开始赖皮了 真的好笑XDDD
作者:
heacoun (玩具)
2019-11-26 19:46:00王酸真的很可怜,跟某粉一个样
作者: hsiaoyunc (清晨的竹子皮) 2019-11-26 19:50:00
萧一杰不满做这些工作不也是你们脑补的 好笑
作者: Taeja 2019-11-26 19:51:00
中职一对多服务当然累 草创也拿来当标竿 笑死我请外劳时间到就急着休息惹 何况现在的台湾人
作者: Taeja 2019-11-26 19:54:00
玉粉应该嘴衣SIR除了翻译还会当防护员呢 还会帮忙按摩萧仔学着点好吗
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 20:11:00衣思训本职是防护员吧 而且他又不是贴身做单人服务
萧一杰还以为自己是球星就继续打球呀姿态这么高当啥翻译
作者:
Edaw (Wade)
2019-11-26 20:30:00在意的还是会在意 主要看交情 不然就白纸黑字写在合约里
作者:
beast1969 (beast7619)
2019-11-26 20:40:00这哪有标准答案 苏元泰也不能代表全部翻译
作者:
Minihil ( )
2019-11-26 20:50:00妙蛙种子跟大谷也是各种杂事药作啊大谷没驾照也是司机当好当满不过大谷人很好直接买台车给他开
作者:
LKN555 (好的)
2019-11-26 20:51:00当保母不会有问题吧 有时候就是口气问题....
作者:
Minihil ( )
2019-11-26 20:53:00有时候就相处不好吧 只是被周刊拿来炒作
生活上翻译帮一下是合理 但也就一开始前几个月吧 总不可能帮一整年啊 又不是小孩子
作者:
Minihil ( )
2019-11-26 20:54:00毕竟是一天到晚要长时间跟着另一个人
作者: tokugawa9339 (努力人生GO) 2019-11-26 20:54:00
球员当翻译也会比只懂日文的翻来的强吧。
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 20:55:00这个就是要帮整年让球员专心打球的阿
作者:
lrh18 (鸟鸟安打王)
2019-11-26 20:56:00不一定喔 郭泰源以前的翻译就不是球员阿你对贴身翻译的理解可能有误..如果没有要帮整年 当初就不用找萧一杰了
作者: change0487 (不告诉你) 2019-11-26 21:16:00
萧应该是觉得他是私人训练员,兼任翻译吧本业是技术分析什么的,翻译是附带的结果变成全职贴身翻译
作者:
ken8353 (KenChou)
2019-11-26 21:32:00尼克吱气到发抖
作者:
ssaw5166 (四季伪五六)
2019-11-26 21:38:00球员翻译本来就像保母一样了啊
作者: naiyomin (梅花7) 2019-11-26 21:43:00
褓母=\=佣人
作者: vvvwww (阿圭) 2019-11-26 21:57:00
翻译称不称职不清楚,只知道有一个233的洋将很不称职
球员翻译 试想人生地不熟 语言不通 他只有你能靠啊!大谷的罗嘉仁不也如此照顾他吗
作者:
Anikk (安..)
2019-11-27 00:18:00就是日文不好 才要翻译!! 当然翻译=保母 这点没错啊
作者:
andyll2 (泽西哥)
2019-11-27 00:56:00看合约怎么签的啊