[媒体名称] CNN [新闻日期] 16/09/2020
[网址] http://shorturl.at/dsCM3
[内文]
The British tour operator relaunched on Wednesday as an online-only venture,
one year after a collapse that left hundreds of thousands of travelers
stranded.
在破产一年并使成千上万的旅客滞留被困之后,这家英国旅行社在本周三重新运作变成只
在网络营运的企业.
The company has reinvented itself as a digital booking platform as the
coronavirus pandemic continues to hobble global demand for travel.
当武汉肺炎恐慌仍持续并使全球对旅游限制时,这家公司重新定位成一个数位订位平台.
Its new website caters only to "quarantine-free destinations" from the United
Kingdom, such as Corfu, Cyprus and Rome.
这个新网站只提供"免隔离旅游目的地"从英国到Corfu(希腊的一个岛),赛普勒斯和罗马.
Thomas Cook went bust last September, leaving 600,000 travelers grounded and
wiping out thousands of jobs. The company's previous business was centered on
selling flights on its own airline, along with hotel rooms, from
brick-and-mortar stores.
Thomas cook 在去年九月时破产,使60万旅客滞留并使得一千多个职位丢失. 这家公司之
前的经营内容为在实体店销售自家航空机票及旅馆预订
The 179-year-old brand was acquired in November by Fosun Tourism, a Chinese
company that also owns Club Med.
这家拥有179年历史的品牌在去年11月时被复星旅游收购,这是一家中国公司,旗下拥有
club med渡假村.
Fosun Chairman and CEO Qian Jiannong said Wednesday that the brand's British
revival followed the launch of another online platform for Thomas Cook in
China last month.
复星董事长在本周三表示,在上个月时这个英国品牌复活并变成Thomas cook在中国的网络
平台.
"As one of the world's leading tourism and leisure groups, the group values
Thomas Cook's 180 years' heritage and global brand influence," he said in a
statement.
“作为一家旅行休闲集团的领导者,我们很看重Thomas Cook的180年历史和在全球的品牌
影响力" 他在致词时表示.
"Supporting the growth of the brand in China and its relaunch in the UK is a
big step in our plan to turn Thomas Cook into a global success story."
支持这个品牌在中国的发展及在英国的重新运作在我们的计画中是很大一步并使得
Thomas cook 发展成在全球一个成功的传奇.
[心得]
感觉这收购跟中国合法使用(用钱买的)其他第三国家的铁路港口差不多,
不知道英国人心里觉得如何