Re: [文明] 第一句完整的古埃及文

楼主: fateinmirror (水月)   2015-03-24 02:35:29
※ 引述《rogerli ()》之铭言:
: ※ 引述《fateinmirror (水月)》之铭言:
: : 再问一下,还有其他支持"托付"这个翻译的书目吗?或者你在翻成托付时会怎么唸这个字呢?
: : Toby Wilkinson只写了翻译而没有写transliteration,而且他在后面自己也加了问号 @@
: : 我目前对这个翻译卡壳是卡在想不出"d-手"加"D-蛇"要翻成托付的话要怎么唸。
: : 唸dmD的话翻译就只有统一、结合,没有托付的意思。(这个唸法在seal上少m,但是就
: : 古王国埃及文老爱东省略西省略的习惯来看是合理的。而且Peribsen还在
: : early dynastic period XD)
: : 我查了所有含有D46和I10的字,没有找到适合的写法和读法,用to give去反查
: : 也找不到[email protected]@a
: 老实说,我也不是很确定该怎么翻,
: 比较能扯上关系的就 D46 dw, give.
: Bard, K.A. Encyclopedia of the Archaeology of Ancient Egypt.
: Taylor & Francis, 2005. p.793
: 有类似的翻译,但也没写transliteration,条目的
: 参考资料有 Kaplony, P. 的书。
: 在我印象中看到这样翻译的,几乎都参照了 Kaplony,
: 但我德文只认识一些简单的字,所以没读过Kaplony的作品。
: 也许这样翻译的源头可以在Kaplony的书里找到。
你指的是只有D46当ideogram吗?可是这样唸法应该是Dr.t(DA.t, D.t)而且是名词耶?
还是你指的是加上上臂的手D36/D37然后读rdj或dj?可是那个seal上面不是这只手,
而且D-蛇的问题还是在.....
我看了一下Kaplony,然后发现他老兄也没有写transliteration (翻桌)
不过我再稍微查了一下其他资料,似乎d(m)D是目前比较普遍被接受的读法。
L. M. Morenz, Die Goetter und ihr Redetext: Die aeltestbelegte
Sakral-Monementalisierung von Textlichkeit auf Fragmenten der Zeit des
Djoser aus Heliopolis, in: H. Beinlich et. al (ed.), 5. Aegyptologische
Tempeltagung. Wuerzburg 23.-26. September 1999, Wiesbaden 2002, S. 137 ff.,
S. 152.
J. Baines, Kingship before literature: the world of the king in the Old Kingdom,
in: R. Gundlach / C. Raedler (ed.), Selbstverstaendnis und Realitaet. Akten des
Symposiums zur aegyptischen Koenigsideologie in Mainz 15.-17.6.1995,
Wiesbaden 1997, S. 125 ff., S. 132.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com