Fw: [请教] 谁的“母语”?

楼主: kudo070125 (工藤)   2013-10-29 23:22:47
跟族语教育有关
所以转来问大家的看法
当双方家庭母语各自不相同的时候
小孩应该要学谁的语言?
※ [本文转录自 TW-language 看板 #1IRyz4Hx ]
作者: kudo070125 (工藤) 看板: TW-language
标题: [请教] 谁的“母语”?
时间: Tue Oct 29 23:07:43 2013
旺中一系列文章
不意外引起教师双方辩论,也让其他教师开始关注母语教育的问题
当然我想在很多一般人的概念里面,都会认为母语不需要在学校教
诚然
以语言学的角度,所谓“母语”即是指新生儿在语言环境下
自然“习得”的“第一语言”,自然是不用经由“教学”
但现在母语教育应该已经建立在,为了让这个语言不要消失所进行的教育
所以当母语教育进入学校教育之后,我发现似乎甚少有人讨论过这个问题
那就是(撇开华语不谈的话)双亲若母语不同,那所谓母语,是谁的母语?
不仅新住民的下一代越来越多,台湾本身也有不同族群之间通婚
“福佬客”(台语+客语)、“员外”(外省+原住民)等并不罕见
这样的后代,他们在学校教育,应该学谁的母语?
如果从“母”语的字面上来看,似乎应该是“妈妈”的语言
但大多数家庭往往都是父系,那就变成“爸爸”的语言
那么
爸爸(台)+妈妈(客) 学谁的呢? 如果反过来爸爸(客)+妈妈(台)又该学谁的?
爸爸(原)+妈妈(台or客) vs 爸爸(台or客)+妈妈(原)呢?
还是说,是有双母语的可能性?那这样双母语的后代的母语又该是什么呢?
假设在没有单一强势语言的干扰之下,两个不同母语组成的家庭可能出现两种情形
一个是倒向较强势的语言那边,另一个语言则削弱
例如很多客家出身的媳妇嫁到台语家庭,通常会跟着说台语,小孩也较难学到客语
平埔语可能就是在跟汉族通婚的情况下日益消亡
另一个则是两语互相影响,甚至越来越像
最典型的例子就是鲁凯族和排湾族,这两族因为地缘关系长期通婚
不仅文化极为接近,连两语也越来越接近(虽然还是有决定性的差异)
进而发展成一种类似“克里奥尔语”(词汇语法混合的混合语)
这算是比较特殊的例子,我还是想着重在两个完全不同母语组成的家庭的后代
他们该是学谁的母语?
近来也有人提倡,新住民的小孩应该多学妈妈(或严格讲:非本国)的语言
如泰语、越南语、日语、韩语等,认为这些也是小孩的母语之一
亦有人提出这种观点:学“比较危险、少数”那一边的语言
各位先进怎么看?
(又,如果有家庭双方都是外省人,例如河南+四川之类的,双方家长母语都不是台湾的
 语言,则他们的小孩是否依然有义务得学台语或客语等等?)
作者: deeplyfrenzy (Nihil)   2012-01-06 11:48:00
我是都学 我父亲是太鲁阁族 母亲是汉人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com