Re: [讨论] 台大翻译社(老板郭先生)

楼主: silenthillwu (James)   2023-06-09 23:35:50
看到这篇文章,就觉得很讽刺...(有些人还说自己在翻译界没遇过这样的问题...)
各位可以去爬文我先前因为没收到款项而在这里抱不平的文章...(若翻译品质真有问题
就算了,但顾客很多时候确实会因为自己生意不好或投资失利或中间转包人想多抽成一些
等因素而没有付款或要求算
便宜一点...这时候就可以去“翻译公会”做劳资调解...)
我原本一直在翻译领域“默默”耕耘,中间也摔跤跌倒过,后来也是靠自己的力量站起来
,在家人的支持和陪伴下,持续在翻译界耕耘并和许多翻译公司合作...
我一直希望有人帮忙推荐和引荐,希望自己的能力能被看见...
后来,不知道怎么的...板主和其他译者板友对我都不友善...我只要说实话或多做评论就
被封锁遭禁...
我理解其他新进翻译界的译者可能刚起步,工作遇到困难或生意不好会有点心里不平。看
到别人生意好就眼红。
也许那些“愤青”译者根本也没有继续在翻译界工作了,但我要说的是,我因为继续努力
耕耘和精进我的翻译能力,目前也受到一些重用和关照...
希望板主和板友不要再对勇于说实话的译者不友善了...
作者: medama ( )   2023-06-10 00:30:00
加油 有实力不怕被埋没
作者: shizukada (mok)   2023-06-10 02:14:00
是“你”还是“你们”?单人工作室?#1aT6QQ7m (translator) 自介
楼主: silenthillwu (James)   2023-06-10 02:46:00
我是单人工作室,但我和业界许多人都有接触
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-11 18:21:00
对你不友善是因为你根本不是说出现况而是你是纵容翻译社压榨 再出来哭哭?一直问你签了什么鬼约 也不说?你要不要说一下为何会答应润稿润到饱?为何会客户哭没钱 你就乱打折?你自己就没原则再来哭被剥削你跟上一篇原po状况根本不同好吗这篇原po是 对方未履约 他要提告有名 有姓 有证据 可以提告你每次发文的内容都不知所云欸你若没收到款项 那你就拿着合约去提告再来分享被拖欠稿费要如何自救或自保但你都不是 你是出来说自己一直退让当个版 哭么对方变本加厉之类的完全没分享解决方法也没要回答别人对不合理之处的疑问请问对其他译者的实质帮助在哪里
楼主: silenthillwu (James)   2023-06-12 16:22:00
已经告知各位有“翻译公会”正如我所言,永远不缺酸民
作者: hooniya (hooniya)   2023-06-14 13:45:00
又来了 不想回答问题就回一句酸民就好?好方便喔 这样也符合译案版讨论文吗?过往发文说被欠款讨不回那些奇怪的合约 你何时要讲清楚?版上所有讨论文 就你一个不敢讲细节也不敢讲签了什么鬼约欸随便回个"翻译公会"是要讨论什么?"有争议就去翻译公会调解唷"有问题就报警 有纠纷就找消基会这种常识谁不知道 需要来你讲?这讨拍文到底对译案版有何建设性?
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2023-06-15 06:07:00
楼主: silenthillwu (James)   2023-06-15 08:43:00
译者板不缺酸民

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com