如题,由于本人目前就职于游戏产业
长期会接触到外国的游戏
外国游戏引入能成功的关键我个人认为就是在翻译这一块
除了基本的翻译技术也需要对当地的俚语与文化有一定程度的了解
还有如何翻译游戏中的特殊名词也是技巧所在
过去我们公司曾找过独立的译者帮游戏原文的翻译
可能是因为不熟悉游戏,不了解游戏背景、细节等等
所以在某些细节上还是能感受出翻译上的问题
举例来说,游戏的技能、道具名称及效果等
如果翻译上有误也会导致玩家在资讯上的理解落差
还有剧情的阐述也很重要,能清晰地表达故事背景、NPC的对话
这些都是展现一款游戏的重要因素
所以说游戏翻译真的能表现出一款游戏的水平
即便是外文能力很好的翻译
还是需要天天玩游戏去深入了解每个游戏的历史背景
记下角色及道具的特点等繁杂资讯
进而翻出与原始游戏概念相当的水准似乎也是有难度的
因此,想知道各位对游戏翻译的看法如何?
个人是认为好的翻译除了能完整的呈现游戏的价值并将随附的行销内容在地化,才能让玩家
能有更好的游戏体验~
因此想找专业的翻译公司(愿意了解游戏本身的)来协助游戏翻译这一块
不知道有没有什么建议 可以参考
先在这感谢大家!