[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:yes
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 约8000字(请载明字数,或估算大约总字数。违者直接删文。)
[必]工作报酬:1/字 外文计价
[必]涉及语言:英译中
[必]所属领域:法律
[必]文件类型:合约
[必]截 稿 日:7/31(日)
[必]应征期限:7/27
[必]联络方式:站内信
[必]付费方式:预付订金,细节站内信详谈
──────────────────────────────────────
[选]工作要求:有翻译合约经验
[选]参考段落:(提供部分段落让译者评估难度,若未提供请勿删除)
Force Majeure. “Force Majeure” means any event beyond the reasonable control
of the affected Party which results in or causes the failure or delay of the
affected Party to perform its obligations under this Agreement. This includes,
without limitation, fire, storm, flood, earthquake, accumulation of snow or i
ce, strike, lockout or other industrial disturbance, war, terrorist act, block
ade, revolution, riot insurrection, civil commotion, sabotage, act of vandalis
m, governmental restraint or act of legislature, provided that lack of funds a
re not interpreted as a cause beyond the reasonable control of a Party.
[选]试 译 文:请从上方自选100-200字
[选]其他事项:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────