我想我还是要针对你的“霸凌”和“嫉妒”行为,一一回应:
1. 你会以折扣换取要求案主写推荐文
A: 你是指哪一件?学生的翻译案件吗?我确实翻得好,学生找我好几次。我看对
方是学生,可能没有什么钱,想帮助学生,所以给个折扣,但希望对方帮忙推荐,这样也
有错?但当然,学生也许太忙没帮忙推荐,也不是学生的错。但当下被学生这样对待,谁
会开心?
2. 你自己曾经也干过外包 #1LNTWYVH (part-time):
A: 因为当时手上案件真的太多,和翻译社(或所谓的翻译经纪人)有交情,我又不好意
思拒接。而且,我先倒贴
给接案人钱,接案人做的不好,我还要自己花时间校正。当时翻译社给不到应有的价码,
我还倒贴。这样我也有错?
3. 你觉得自己的翻译最好最棒 (我资历比你弱太多,但我对你这态度持保留意见):
A: 我没有觉得我自己最好最棒,但这个版上很多人确实都帮我推荐了,我没有强迫他们
推荐我,也没有刻意给折扣。难道这样也是我的错?你指责我的态度,是在忌妒我吗?还
是?你真的应该去看医生。
4. 你自诩为专业译者不过就是在网络上批评业主,甚至不遵循职业道德素养公开案件内
?
A: 你有接过很多案件吗?业主很多时候不按牌理出牌,经常耍译者,所以译者不能为了
维护自己的权益而站出来说话?我曾在周六收到案件,说好周日下午4点交,周日早上马
上改口说应该是周日早上4点交。所以业主错得离谱,我想维护译者和整个业界的权益也
有错?甚至还有交件出去,第七天要求退稿退费的,业界惯例是,翻译至少都要给一次修
改的机会,而且法律也有规定翻译不能退,只能要求修改吧(我都说了能负责修改到好,
我人都在
,他还坚持要退,甚至还威胁说要给我负评)。
以上据实回应业界真实情况。
工作刚告一段落,我想要补眠了。
我秉持善意想要维护翻译业者和译者的权益,却受到这样的攻击和网络霸凌...好吧,都
是我的错,各位开心了吗?