[征才] 长期中英互译合作

楼主: jc0902 (jc0902)   2021-10-27 18:20:33
[必]我已经读过且了解置底版规、费率、发文必读公告,并愿意遵守规定:YES
* 如已读过,请填 YES
* 如未读过,请读过再重新发文。未填视为未读,一律删文处理并警告。
[必]企业/组织全名: (若为个人征求性质,请填“个人征求”,以下4项免填)个人
征求
[必]统一编号:
[必]负 责 人:
[必]地  址:
[必]电  话:
[选]传  真:
──────────────────────────────────────
[必]工作类型:笔译
[必]全/兼职:兼职
[必]涉及语言:英中互翻
[必]所属领域:商业
[必]报酬计算:英翻中1.5元/字、中翻英2元/字
──────────────────────────────────────
[必]应征条件:按件计酬
[必]应征期限:征到为止
[必]联 络 人:周小姐
[必]联络方式:站内信
──────────────────────────────────────
[选]其他事项:
1.可协议您的翻译价位
2.需试译
英翻中:
The company comprises its business activities in supplying temporary and conti
nuing help on a contract or fee basis. The help supplied is always on the payr
oll of the supplying establishments, but is under the direct or general superv
ision of the business to whom the help is furnished. It is also involved in fu
rnishing personnel to perform a range of services in support of the operation
of other establishments.
中翻英:
国内外央行为减缓COVID-19疫情对经济活动与投资市场的影响,支援企业周转资金需求与
保持市场资金流动性,纷纷进行降息与货币宽松救市的动作,因此,西元2020年度银行业
景气较西元2019年度转差。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com