[必]工作身分:全职/口笔译
[必]服务内容及费率:
日中互译
日中打字
日文听打逐字稿
日中译稿文字校对、润饰
日中口译,可配合案件所在地移动(交通费另计)
日翻中0.6~/字、中翻日1.2~/字
[必]擅长领域:
生活杂货(家具、寝织、文具、美容保养)、服饰配件、食品。
日本漫画、戏剧、电影、游戏(Switch、手机)、观光旅游。
机车配件、汽车座椅。
[必]擅长类型:产品介绍、使用说明、官方网站、商品型录。
[必]试 译:500日文字内、漫画10页内
[必]联络方式:[email protected]
[选]联络时间:08:00~22:00
──────────────────────────────────────
[必]学 历:国立台中科技大学应用日语系
[必]翻译经历:
1.●文出版社译者:已出版+待出版漫画2本合计400页以上
2.富●翻译社译者:线上漫画2本合计200页以上
3.医学美容品牌教育训练讲义(非出版品)及官网中文化(已上线)
4.无印良品生活用品日翻中及润稿
5.急件简报翻译
6.RECARO JAPAN2019~2020纸本型录中文化
7.RECARO(日本汽车座椅品牌)随行口译
8.NAPS(日本机车配件品牌)随行口译
[选]工作经历:
自由译者(202006~现在)
台湾无印良品股份有限公司(200807~201402, 201601~202005)
台湾下田股份有限公司(201505~201512)
日本良品计画株式会社(201405~201502)
私人日文家教(教学经验15位以上)
[选]语言证照:JLPT N1 (2015)
──────────────────────────────────────
[选]自我介绍:
您好,我是潘琳芸(Hannah),现职日中自由译者兼日文家教。
我本身有在无印良品近11年的工作经验,以及曾在日本东京打工度假的生活经验,
打工度假时期长时间与日本人共事,地点:秋叶原无印良品及六本木Grand Hyatt,
因此可以理解日本式的思维、逻辑,还有隐藏在文字及语言背后的含意。
翻译时会尽力解读出日文原意,译文会符合一般的用语习惯,
避免不符合中文文法或用语的状况发生,最后交件前也会确认句子的顺畅度。
合作后会严守交稿期限,并善尽沟通责任,
一旦确认接受每个案件事先提出的要求后必定配合完成。
[选]翻译作品:
漫画-《倾国的裁缝师萝丝.柏汀01》2021/5/10出版
[选]个人网站:http://hannahpanjp.wordpress.com
[选]其他说明:
如有未说明详尽事宜,请您随时来信询问,
期望有试译及合作的机会,也感谢您花时间阅读全文。
──────────────────────────────────────