[译者] phantom78626_中英口笔译_商业/影视/行销

楼主: phantom78626 (小草)   2021-04-28 04:10:00
[必]工作身分:兼职/口笔译)
[必]服务内容及费率:笔译中翻英1字1元,英翻中依本版最低要求。
口译依案件情况而定,不低于本版最低要求。
能用PayPal汇款者佳但非必要。
[必]擅长领域:商业/财金/广告/行销/影视/合约
[必]擅长类型:中英双相笔译、逐步口译
[必]试  译:试译50-100字,也可提供范本
[必]联络方式:站内信
──────────────────────────────────────
[必]学  历:政治大学地政系学士、洛杉矶加大电影所硕士
[必]翻译经历:曾与国内大型翻译社合作、在美国接个案。
最近与美国一位博士长期合作翻译武术文章。
[选]工作经历:地政事务所公务员、美国经纪公司经理人、美国影视公司剧本总监、制片
美国及台湾影视公司负责人
[选]翻译证照:(若未提供请勿删除)
[选]语言证照:IELTS 7.0
[选]其他证照:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
[选]自我介绍:军中曾当华侨翻译,当完兵后曾在地政事务所服务,后赴美就读财金,
之后因兴趣转读影视制作并辅修市场行销。后于好莱坞不同影视公司
各部门任职,有当过剧本开发总监撰写及替人修改剧本,也当过经纪人
对象都是美国本土演员,这一两年专攻制片,并在好莱坞及台湾都有成
立影视公司。当初是几年前回台一段时间因兴趣加上看到国内影视翻译
品质甚差才开始兼职翻译,曾与X华翻译社合作,但因报酬甚低加上不
尊重译者后改自行在美国接案至今已第五年,曾入选Netflix字幕翻译
但因当时仍是学生怕有税务跟签证问题而作罢。目前在台照顾家人因而
再上这里求兼职。目前与一位美国本土的博士已合作一年多,翻译武术
相关的文献,武术方面的多是文言文加上流派众多有的几乎失传资料不
多翻译困难,在下因为热爱中华古文化国文造诣不错底子也够,不时帮
忙考证并改正过去前人留下的翻译错误,甚得这位博士推荐。也有编写
跟帮美国本土编剧修改剧本的工作经验,另也有帮公司拟合约的经验。
口说方面,身为一位土生土长的台湾人,在对亚裔充满歧视的好莱坞能
够让美国本土的演员愿意签给我当旗下艺人,加上需要不时与好莱坞的
资深从业人员沟通开会,不敢说能讲得像母语但曾被美国人误认是当地
人,而在重视对谈的好莱坞能够被接受相信程度上是有一定水准的。
因为在意翻译能够贴近原文,所以较重品质而非大量或者速度。另外因
秉持着浅显易懂的理念,翻译成品程度多贴近普罗大众不喜用难字,如
果是需要用冷僻字或较艰深的字的案子,在下可能较不适合。如果是影
视方面,相信是够专业,也希望有天能改善国内对国外影视作品的翻译
品质。
[选]翻译作品:请站内信索取
[选]个人网站:(若未提供请勿删除)
[选]其他说明:(若未提供请勿删除)
──────────────────────────────────────
作者: translator (笔译员)   2021-04-28 22:22:00
厉害~y
作者: JoeCool (面包超人)   2021-05-16 19:04:00
推一个,我也是地政系转行当字幕翻译XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com