[心得] 留学sop推荐jacobwu 翻译

楼主: liajtm1030 (liajtm1030)   2020-01-31 17:54:44
◎ 项目为必填项目,详细请参阅
◎帐号(译者或案主):Jacobwu
◎评价(正评或负评):正评
○事由:
我的情况是12月底已经火烧屁股了,才和女友一起寻求Jacob的帮助。
很感谢他伸出援手。
版上已经有许多他的推荐文,我就写一些重点以及比较少提到的部分。
优点:
1.细心润稿,有别于一般译者
诚如他自己所说,他比较像是老师的角色,不像是一般译者的工作内容。
他的细心体现在修改稿件时会逐字逐句讨论。抑或是中间多次的讨论文章内容与架构
这些都是有别于一般译者的服务。
2.想追求完美的心
其实一开始找他时,已经有自己完成SOP的稿子。但是觉得成果太糟了,才会寻求帮助。
在修改的过程中,可以看出他十分想要让你的成品是尽善尽美的。
不是单纯的翻译文字,最终的成果也的确让我放心不少。
3.有明确的方向指引
对我来说,SOP困难的地方在于怎么样将过往的经历完美传达给读者。
更白话的讲,就是空有素材但是不知道怎么下笔,或是编排的结构很糟
这些问题在Jacob的引导之下改善很多,让我的SOP有架构感。
以上大致是我认为Jacob跟一般译者不一样的优点。
不适合的人
之所以称之为不适合,是因为对我而言这些不是缺点,
而是不同的人可能需要不同服务导向的译者。
1.坚持自己的稿件,且玻璃心者
因为Jacob的修改是很全面的,所以如果坚持自己的原作跟撰写方式,可能会耗去彼此
不少沟通成本,所以不推荐。
玻璃心是因为他是个说话很直的人XD 简单略述几个例子
他会直接指出稿件的语法"不是正常人"使用的。或是说这样写的人逻辑很差
我一开始心里想,当年学测我也是国文2000多人满级分其中之一,
而且常年以中文撰写文件参加竞赛都有得名,难道我的中文其实很差?
几番沟通后,我明白他认为不合英文语法翻译的撰写方式,就是不合格的表现。
所以禁不起批评的人可能也不适合。
2.没有时间的人
很多人会寻求翻译可能不是因为英文程度不佳,而是时间不足。
赶时间的人(需要小于一周)可能不适合
因为在修改、讨论、定稿的过程,其实双方都花费许多时间精神在思考、讨论等
所以时间不充裕的人找一般可以快速交件的译者比较好
总体来说,基于这种教学相长式的关系,并且有个完美的成品以及过程中建立的成就感
我认为Jacob是个很棒的老师
◎至少择一填写
案件类型与成交价格 :SOP中翻英/7080元/1857个中文字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com