[问题] 疑似用google去翻译的翻译社

楼主: aidou (啊噜)   2020-01-30 18:12:13
我公司合作的某翻译社,通常交稿之后我这边一定会看过,然后小修。反正都是新闻类的
文章,不是什么重要文件翻译
中翻英,一个字1.2元,也知道便宜价格大概就是这样的品质,所以也就不抱怨翻译完还
要自己拿来修改
但是这次交件后,感觉翻出来的语句很不顺,还有种每个字都硬要翻译出来的感觉
我英文不差,美国硕士2年+当地工作1年,回国后多益裸考940分,翻译得好不好还是看得
出来的
用google翻译试试看,发现虽然译者不是100%复制贴上,但是遣词用字跟google翻译出来
的一模一样
甚至有几个翻译出来的字词,看完心里会OS:翻成英文不会是这样写的好吗...。上googl
e翻译查,发现google就是这样翻的
看到这里,大概也知道译者就是一个段落用google翻译出来,再自己稍微修改
打电话跟翻译社投诉,他回答说google翻译的结果其实满接近人力翻译 (也就是人力翻出
来的东西与google相近是纯属巧合?)
他说公司有规定译者不可用google翻译,他会跟译者确认他是不是有使用 (这怎么可能说
实话啊...)
我也能理解,译者收到的钱少,就会想花少少的时间与心力解决这件case
花少少的钱,遇到用google翻译再修改的行为,是不是就算了别计较?
我宁愿花多点钱,拿到不是用google翻出来的东西
作者: CBpeggy (贝吉张)   2020-01-30 20:33:00
可以和公司反应以后停止和这家合作吗?
楼主: aidou (啊噜)   2020-01-30 22:17:00
其实我可以自己决定要用哪家翻译社XD 但不倾向太贵的就是
作者: translator (笔译员)   2020-01-31 00:06:00
给翻译社1.2 那给译者大概是0.6吧...中翻英0.6...嗯其实你不过是自我实现 给香蕉请猴子的俗谚吧
作者: wanway (Windows Phone 8)   2020-01-31 00:20:00
碍于成本又要品质。有这么好康的事吗?反正终究都要修改,不如自己复制贴上到Google翻译,然后自己赚这1.2元吧!
作者: basketmaru (我要偏财运)   2020-01-31 13:09:00
可以决定要用那家翻译社但不倾向太贵,可是又要人家不准用google翻译,你要不要自己翻译比较快?
楼主: aidou (啊噜)   2020-01-31 14:24:00
basketmaru用google翻译就给客户交件,这不会有违职业道德吗?但如果这是这个行业低价case的做法,那我也没必要arguetranslator原来译者拿到这么少@@长见识了
作者: xam (听说)   2020-02-02 04:10:00
应该是就交件品质检讨吧,不用管他怎么翻,但是翻的不好需沟通
作者: kmlvli84 (daan_snake)   2020-02-05 03:13:00
用google没问题啊,问题是要如何“善用”工具。一昧的禁止没有意义,工具都摆在那了,能有效利用的话事倍功半。更 事半功倍才对。
作者: ReiTukisima (月岛伶)   2020-02-07 00:53:00
不能苟同用google没问题
作者: spykin (neunundachtzig*))   2020-02-09 13:20:00
看到三楼translator的推文...原来台湾翻译社是五五分帐吗?发案给我的外国公司寄错信被我看到拿不到对客户报价一半XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com