[心得] 大推译者kayau

楼主: FederalSoul (18号针头)   2014-08-07 21:49:50
帐号(译者或案主):kayau
评价(正评或负评):正评
事由:
因为正准备申请国外大学的文件(如实习证明、课程大纲等),
而原毕业学校并未提供英文版的这些文件...
所以必须自行整理档案后转送翻译,
由于就读医护相关科系,档案内有许多专有名词及专业术语,
原本打算自行翻译后再请翻译社润稿,
但错综复杂的课程大纲叙述再加上为了准备国考,其实并没有余力再去翻译..
转而寻求广大乡民人才的帮助~
并在版上看到许多推荐kayau的心得文以及kayau她自己的自介文~
于是就寄了站内信给她并开始与她接洽!
回复的很迅速~而且整个翻译流程都会以Email联络提出问题或者讨论,
报价也很果断而且以她的资历及专业能力价格也很合理~
她是台湾人,在美国居住多年应该算是个双母语的译者,
还会提出问题跟我讨论台湾的翻译用字以及在国外所使用的字汇,
商讨不同的用字也会提出不了解的字词,看怎么翻译比较妥当~
在一开始会跟你说预定完成的时间,
结果整个比预期完成的时间快很多~超级有效率!
在与她接洽好到完成的时间几乎不到一星期~
很感谢她能这么迅速完稿~
她人很亲切能体谅我太晚回信,
还有支付订金时能体谅我的时间及方便性~
如果之后还有需要翻译的文件或是自己写的报告需要润稿,
也一定会想再请她帮忙~
在这里跟各位极力推荐kayau~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com