作者:
hooniya (hooniya)
2014-04-16 16:06:00analyse? 这不是个很好的例子啦楼上的大大~ 专有名词其实很难界定是不是真正的专业词汇,比方说"探针"听起来很专业但对于机材展的需求来看,"probe"就只是个基本词汇如果是做车展或零件展,轮圈这种字就应该是口译做功课时应该查得到的,但我是指就英文口译来说;也许轮圈在日文中真的非常难查到,那就另当别论了有职业道德意识的口译就应该在接案时想到可能会需要哪些字汇,因此事前准备工作会非常繁复,这也是专业口译贵的原因我的经验来说,没准备就上场的,大多是菜鸟或不爽钱太少口译所以说拿香蕉只请得到猴子囉~@niece999 翻译愿意坦白承认自己不会,已经算是好的情况了我遇过好几个对岸的翻译,就自己编个故事乱讲还乱开价,搞到我朋友的公司还得赔偿客户