Mood Maker
在日文的字义是指带动(欢乐)气氛的人
有时候我会觉得自己必须站在这个位置担任这个角色
因为只有我办得到 因为是我为数不多能做得稍微出色的事
不知道该怎么形容 就像是没有解离但切换人格了吗
MDMK那一小部分的我试着让周遭的人开开心心充满欢笑
但除了MDMK外 大部分的我其实根本是相反的人格
世人报喜不报忧 所以即使很忧我也必须得扮演得很喜
--
昨天收到了一位工作场所常客的讣报
事情发生得仓促 和老板确认为真后
镇日像是胸中悬了什么解不开放不下
在我三十有余的这几年人生中
经验过四位长辈往生 皆是病死
其中有一位我亲眼盯着他痛苦地大口喘气直到断气无心跳
我的确会用“解脱”来形容他们的离世
所以我并不会感到太惋惜(还是有一点啦 类似如果他还在就好了)或是什么的
“阿 反正就这样了啊” 谁有办法呢
--
虽然这次我只是间接收到消息 也没有机会出席告别式
不过和以往不大一样 实在不怎么适合扮演MDMK
最后一次见面的印象是在我上班的时候
她和好友约在店里讨论相处上的矛盾 结果似乎是双方没有个共识
朋友先行离开了 她就在店门外的沙发上默默地落泪
其他在门外抽菸的常客们也许有和她说说话安慰她之类的
我看到了 也在送餐送酒收桌的时候顺便听她说了几句
但上班时间实在不方便花时间了解事件全貌
我能做的就只有在忙到一半的时候
偷空拆包卫生纸PASS给户外席的其他常客请他们陪陪她
就这样
--
药效好像起来了 我睡先
--
药效起来真的会打不好字
起床后再看一次 根本不知道后面在打什么了
已编辑校正补遗
--
而奇妙的是 相较于亲人离世
这位常客的殒落反而使我感觉更糟糕