Re: [讨论] 甜茶到底是什么鬼翻译?

楼主: liner1989 (liner)   2023-12-19 12:59:06
※ 引述《arsl400 (dark hatter)》之铭言:
: Timothée Chalamet
: 台湾翻译是提摩西夏勒梅
: 最新主演的电影是旺卡
: 最近看到一堆人在甜茶甜茶的
: 取字首的两个音节不是“甜夏”吗?
: 到底是在甜茶???
暱称归暱称
大抵来说对岸翻译还是比较终于读音的
比较少像台湾为了读感去魔改人家的名字
例如“泰勒·斯威夫特”你第一眼看到会联想到谁?
我跟你说这是歌手泰勒丝在对面百科的官方译名你信吗?跟男生的名字一样!
结果一拿英文对照Taylor Swift
恩,他们才是对的,反而我们给她断在很奇怪的地方
作者: triplekiller (triplekiller)   2023-12-20 00:15:00
魔改会过时 支持忠于原文而且泰勒本来就是中性名 搞别人姓名实在很不尊重
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2023-12-20 16:35:00
泰勒丝的爸爸是屌丝吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com