Re: [请益] 为什么要蜘蛛侠接班?

楼主: dohow (都好)   2019-06-23 00:58:27
Hi 大家周末过得如何?
说到超英电影名称翻译的问题,不得不提X-men
X-men基本上主要是指X教授的男人
(所以谢尔顿.库柏才说他的伙伴是C-men)
我小时候看X-men的卡通是翻译特异功能组
不知道有没有大大跟我一样有这个印象
而且当时台湾也有出版社出过黑白印刷的漫画
也是叫特异功能组
后来拍了电影翻译成X战警,我虎躯一震是在战警三小?
这群变种人不是义警啊,是被一般人压迫的弱势族群啊!
不过片商这样翻译应该也是为了吸引观众
早期台湾的观众喜欢比较刺激又激烈 而且耸动的片名
魔鬼啊、终结啊或是捍卫之类的
只是超英电影因为是从漫画改编的
而超英漫画其实已经自成一个强势的文化
像蜘蛛人早期台湾就是翻译蜘蛛人
所以拍成电影自然而然就是蜘蛛人
不会是蜘蛛终结者、魔鬼蜘蛛或是蜘蛛怪客之类的
因此,从小习惯叫蜘蛛人的观众听到蜘蛛"侠"
会感觉到很怪异其实很正常
但是流行文化的符号就是这样,你要有共鸣有认同才会存在
而会听到一些人对同样的流行文化符号有不同称呼
那也是对那些人而言是有共鸣的称呼
彼此尊重一些也没什么
但就是担心演变成不同社会跟文化之间的交战
而且超英这样的流行文化其实是超越这些不同的符号
它有自己代表的含意,让不同的人喜欢
不用过度解读而攻击他人
OK,说了这么多
各位大大真的没人喜欢X-men 被叫做特异功能组吗
我可是很怀念那时候的X-men
独眼龙没那么废啊
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2019-06-23 04:48:00
八卦是"蜘蛛侠"才是台湾一开始对蜘蛛人的官方授权正统译名一堆新警察还以为这译名是中国传来的,在那边扎稻草人靠北原PO XDDDDD
作者: souldrinking   2019-06-23 08:55:00
我想叫X人可以吗?
作者: JACK19920102   2019-06-23 10:28:00
某楼要不要查一下 Cyclops 是什么意思...
作者: leaf23650016 (王行)   2019-06-23 12:07:00
奇妙的是dc都用“侠”比较顺口,蝙蝠侠.闪电侠.水行侠,反而漫威常用“人”,钢铁人蜘蛛人...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com