楼主:
arsl400 (dark hatter)
2018-02-08 03:14:24https://www.youtube.com/watch?v=p_ReiyIzNX8
有景田耶!中国这样神翻译真的好吗?
That's what i am talking about!
翻译成:我们想到一起了!!??
帮芬恩上100个黑人问号
机器人名称也没有照翻译,我就不一个一个列出来了
http://pacificrim.wikia.com/wiki/Pacific_Rim:_Uprising
3/23硬碰硬?
作者: lookpainting (Truth) 2018-02-08 09:52:00
这翻译没问题吧
中国会不会一堆好电影都毁在翻译啊英文“那就是我说的” 意思是 “爽啦,干得好”,跟“我们想到一起”有任何关系吗?
that's what i'm talking about要依据前面发生啥事来判断这个翻译有没有意思上的错误如果说是某A做了一件你正好想到的事情那这样翻就没错 只是台湾不会这样讲"爽啦,干得好"这意思比"我们想到一起"还绕圈子
......居然为开始扣无知帽子了,蛮屌的翻译本来就是要照情境翻,中国那种悲剧的翻译能力,电影都变难看了
原来gipsy跟流浪者放一起叫歧视 那小提琴曲Zigeunerweisen Gypsy Airs翻流浪者之歌 好歧视喔