楼主:
raingod (雨柴)
2017-03-15 11:57:47突然想到
中国、台湾、香港对于外语片的译名都不尽相同
我很好奇有没有哪些进口的电影在这些地区翻译是一模一样的?
这在理论上有可能发生吗?
一时之间在脑里跑过的电影都是翻译不一样的
才想上来请教一下电影板的资深神人
我知道这个问题在电影板有种
在一整串高密度内容文章中浮起一篇废文的感觉
但我也想不到还有哪个板最适合解答这个问题
请板上大大们海涵新手><
刚才发文时分类错选成讨论,之后会在文章列表修改成请益
沉默在香港跟大陆根本没上映,是只有台湾翻译吧...
作者:
Grrr (è™è ä¿ çš„å¹«æ‰‹)
2017-03-15 12:09:00很多电影中国根本没上映,所谓的翻译都是网友或传媒自己翻的,所以根本无从比较
作者:
mouz (曼联精神)
2017-03-15 12:14:00侏罗纪公园
作者:
bearhwa (文字暴露狂)
2017-03-15 12:23:00一整串高密度内容文章应该是以前的事
作者: l23456789O (优良碱民) 2017-03-15 12:38:00
变形金刚
作者: ccey (闪开) 2017-03-15 13:05:00
我记得金刚:骷髅岛也是一样的
作者:
cmss666 (Common Sense)
2017-03-15 21:52:00有些国外制片商会要求统一片名啊 像阿凡达就是导演要求要一样
作者: madmed (anonymous) 2017-03-16 08:10:00
回到未来 美国狙击手