PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[讨论] 星际过客的字幕错误? (有雷)
楼主:
S890127
(丁读生)
2016-12-27 21:09:39
刚刚在西门国宾看完的
我很确定开场字幕是打"艾瓦隆号"
结果最后结尾的字幕再提到星舰名字时竟然打"阿瓦隆号"
我当然知道Avalon的话这两个翻译都没错
可是希望至少翻译能统一吧 不然只是徒增观众的困扰
我还以为他们演到一半转乘别艘太空船了咧...
另外抱怨一下,男主角前面犹豫要不要唤醒女主角时
讲了一句"Cut it off"还是什么类似的台词,就是想断了这个不好的念头
结果中文字幕竟然打"断开魂结"
这地方男主角没有要搞笑的意思吧?
这样故意套梗只会害人出戏而已
作者:
sfzerox
(SSDD)
2016-12-27 21:16:00
这句有印象 也觉得翻得太过了
作者:
SE4NLN415
(SE4N)
2016-12-27 22:03:00
我懒得看中文字幕 有时候看了觉得翻译程度有够差
作者:
Sk8erBoi
(滑板男孩)
2016-12-28 01:26:00
烧毁~
作者:
tps6115
(林比尔小批发)
2016-12-28 09:45:00
断开魂结 私心觉得好笑
继续阅读
[讨论] La La Land原始剧本的一个段落(轰天雷
sunny1991225
[请益] 大卖空保单和银行关系
mmirpho1210
Re: [负雷] 乐来越爱你-别拿梦想污辱爱情
myIDis7
[新闻] 客串魏德圣新片演技再被称赞 柯文哲:想
conpo
[好雷] 五重点人物让你尽情享受《欢乐好声音》
wyatt001
[问片] 一部很久远的美国电影争取小孩监护权
pansytsai
[新闻] “你的名字”大红 新海诚却说“不再认为
sony577
[好雷]离乡60年~《河北台北》
sh3312037
[讨论] 麦克法斯宾达可能不再演“万磁王”了
jay5566
[片单] 丹佐华盛顿 或者 连恩尼逊的电影
richard730
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com