重点整理一下消息来源The Hollywood Reporter的原文:
http://tinyurl.com/jucy4ls
1.
Yet if the villain team-up ultimately works — and it has drawn some harsh
early reviews — it will be in spite of the kind of behind-the-scenes drama
that is becoming typical for giant franchise movies that now are the main
focus of the studio business: a production schedule engineered to meet an
ambitious release date; a director, David Ayer (Fury), untested in making
tentpole movies; and studio executives, brimming with anxiety, who are ready
to intercede forcefully as they attempt to protect a branded asset.
本片幕后的勾心角力十分严重。
制作大赶进度、
导演大卫艾亚从未拍过暑期商业大片、
片商高层积极插手干预。
2.
A source with ties to the project says it was a sprint from the start. "[Ayer]
wrote the script in like, six weeks, and they just went," he says, arguing
that the whole process would have benefited if Ayer, 48, had been given more time to work
大卫艾亚只有六周时间可以写出剧本。
3.
In Ayer, Warners enlisted a director who had never made a giant,
effects-packed action movie. Hiring filmmakers who lack such experience is
the trend, and it's often out of necessity. "There are a lot of people who
don't want to direct those movies and that's a huge problem," says one
producer with franchise experience. "A lot of the proven guys are
back-to-back with their stuff, or they want to develop it for five years, and
there's a machine that has to be fed. And there's the economics."
现在超级英雄电影都在雇用没什么拍摄大片经验的导演,
因为有名导演都不想碰超级英雄电影,再加上片酬太高。
所以片商只好找上比较欠缺经验的导演,
而此举有时候会成功,有时则不。
4.
A source with knowledge of events says Warners executives, nervous from the
start, grew more anxious after they were blindsided and deeply rattled by the
tepid response to BvS. "Kevin was really pissed about damage to the brand,"
says one executive close to the studio. A key concern for Warners executives
was that Suicide Squad didn't deliver on the fun, edgy tone promised in the
strong teaser trailer for the film. So while Ayer pursued his original
vision, Warners set about working on a different cut, with an assist from
Trailer Park, the company that had made the teaser.
华纳高层对BvS出乎意料之外的负评感到震惊而慌了手脚,
华纳董事长兼执行长Kevin辻原对DC品牌受伤感到很不爽。
华纳高层觉得《自杀突击队》没有像预告那样欢乐又鲜明,
所以当大卫艾亚在处理自己的版本时,
华纳找来剪接本片前导预告的公司Trailer Park,
另外剪了一个版本。
5.
In May, Ayer's more somber version and a lighter, studio-favored version were
tested with audiences in Northern California. "If there are multiple opinions
that aren't in sync, you go down multiple tracks — two tracks at least,"
says an insider. "That was the case here for a period of time, always trying
to get to a place where you have consensus." Those associated with the film
insist Ayer agreed to and participated in the process. Once feedback on the
two versions was analyzed, it became clear it was possible to get to "a very
common-ground place." (The studio-favored version with more characters
introduced early in the film and jazzed-up graphics won.) Getting to that
place of consensus, however, required millions of dollars worth of additional
photography.
在今年五月,
大卫艾亚比较黑暗的版本,
以及片商属意的轻松版本,
在北加州进行观众测试。
内线人士表示,
双方一直在协调彼此之间的意见不合。
最终电影版本是导演版与片商版中间的妥协版,
并由片商版占上风。
片商版在电影前半段介绍了更多角色出场,
在影像上也比较生动活泼。
而为了取得妥协,片商花了数百万美金来重拍。
6.
Other sources describe a fraught process — one cites "a lot of panic and ego
instead of calmly addressing the tonal issue." Clearly all wasn't sitting
right with Ayer, who in June suddenly dropped his longtime agent at CAA and
defected to WME, though the agency won him back in a day. "He was under a lot
— a lot — of pressure," says one person with knowledge of the situation,
arguing that Ayer was exhausted and needed time to process conflicting ideas.
在协调电影调性的过程中,
出现了很多恐慌与自信问题,
而不是双方坐下来冷静讨论。
饱受压力的大卫艾亚也在今年六月突然离开自己的经纪人,
不过在一天之后又被劝回去了。
7.
Just weeks before the two versions were tested, Warners declined to ante up
for Ayer's next project, Bright, which will reunite him with Squad star Will
Smith. He ended up at Netflix, which made a staggering $90 million deal.
华纳当时也拒绝开拍由大卫艾亚跟威尔史密斯再续前缘的新片《Bright》,
电影最后被Netflix所签下。
8.
Even on the day of the premiere, one insider fretted about whether Suicide
Squad would mirror BvS' huge opening and weak legs. Another veteran says the
goal is survival: "The movie's got to do $750 million, $800 million to break
even. If they get anywhere close to that, they'll consider it a win."
业界人士正在交头接耳,
猜测SS会不会跟BvS一样首周狂卖、次周暴跌。
有人说华纳目前只想从中幸存:
本片需要卖到7.5~8亿美金才能打平。
只要能尽量卖近这个数字,
华纳就会烧香拜佛了。
PS:
现任华纳董事长兼执行长Kevin辻原是在2013年才上任的,
也是好莱坞龙头片商中的第一位亚裔大头目,
他现年才51岁,相当年轻。
而华纳旗下的摇钱树《黑暗骑士》三部曲、《哈利波特》系列电影,
都是在前任董事长Barry Meyer任内完成的,
Barry Meyer在《地心引力》推出后便告老还乡。
而目前正在票房上大获全胜的迪士尼影业,
现任董事长Alan F. Horn当时正是Barry Meyer底下的华纳总裁兼营运长。
换句话说,华纳当时以《黑暗骑士》、《哈利波特》所取得的成功,
Alan F. Horn自然功不可没。
而当他在2012年以68岁高龄转战迪士尼之后,
这份成功也跟着一同转移至迪士尼了。
双方如今相比之下,实在不胜唏嘘。