[分享] 饥饿游戏3-1插曲"The Hanging Tree"

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-12-28 11:47:29
年初补了饥饿游戏一二集电影后 又去把小说一二三集找来看
那时就决定年底一定要进戏院看电影3-1
看完感觉拍得不错 珍妮佛罗伦斯的演技也很棒 把凯妮丝笨拙跟激昂的样子演得活灵活现
因为时间比较晚 板上心得大多被写光了 因此来分享片中插曲
一二集时给观众印象较深的插曲 威武庄严的施惠国国歌 "Horn of Plenty"(丰饶角)
之前在板上分享过 在3-1时仍有出现在都城的宣传广告中
http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1394468095.A.1A4.html
小说中 只有说在都城贡品出场时有播放国歌 至于歌名,歌词,歌曲 都是电影原创
而3-1的这首"The Hanging Tree"则不同 是书中就有歌名和歌词的一首歌
原著中当凯妮丝和摄影小组来到12区时 其中一个"去声人"摄影师要求凯妮丝唱一首歌
于是凯妮丝唱了以前爸爸教她的这首"吊人树"之歌 唱完后发现已经被录下来
而在电影中进一步演出这首歌经过13区的宣传后 在其他区被当作革命歌曲的情形
是公认成功的改编之一 也成为本系列超越国歌的洗脑歌XD
以下分享歌词
The Hanging Tree 吊人树
James Newton Howard featuring Jennifer Lawrence
lyrics by Suzanne Collins 歌词:苏珊‧柯林斯
composed by Jeremiah Fraites and Wesley Schultz 翻译:邓嘉宛
Are you, Are you 妳要,妳要来吗?
Coming to the tree 到这儿来,到树下来。
Where they strung up a man 他们在这里吊死一名男子,
they say murdered three 说是有三个人被他杀死。
Strange things did happen here 这里真的发生很多怪事,
No stranger would it be 最古怪的却是
If we met up at midnight in the hanging tree 一旦我们子夜相会于吊人树。
Are you, Are you 妳要,妳要来吗?
Coming to the tree 到这儿来,到树下来。
Where the dead man called out 吊死的男人在这里大声叫号,
for his love to flee 要他的爱人快快逃。
Strange things did happen here 这里真的发生很多怪事,
No stranger would it be 最古怪的却是
If we met up at midnight in the hanging tree 一旦我们子夜相会于吊人树。
Are you, Are you 妳要,妳要来吗?
Coming to the tree 到这儿来,到树下来。
Where I told you to run, 在这里我曾叫妳快快走,
so we'd both be free 好让我们俩都得着自由。
Strange things did happen here 这里真的发生很多怪事,
No stranger would it be 最古怪的却是
If we met up at midnight in the hanging tree. 一旦我们子夜相会于吊人树。
Are you, Are you 妳要,妳要来吗?
Coming to the tree 到这儿来,到树下来。
Wear a necklace of rope, 戴上绳索的项链,
side by side with me. 与我在一起肩挨着肩。
Strange things did happen here, 这里真的发生很多怪事,
No stranger would it be, 最古怪的却是
If we met up at midnight in the hanging tree. 一旦我们子夜相会于吊人树。
电影版本由"The Lumineers"乐团的Jeremiah Fraites和Wesley Schultz作曲
詹姆斯.纽顿.霍华featuring珍妮佛罗伦斯演唱 (不知是什么意思 只听到珍妮佛的声音)
https://www.youtube.com/watch?v=ZKAM_Hk4eZ0
歌词跟原著有些许不同 可能是为了配合歌曲音节作的改动
像是每段最后一句变成"If we met at midnight in the hanging tree" 少了一个"up"
第一段的"they say who murdered three" 加了一个"who"
第二段的"Where dead man called out" 少了"the"
还有第四段的"Wear a necklace of hope" 原本的"绳索的项链"改成"希望的项链"
这是片中普鲁塔特的巧思 为的是激起各地反抗军的希望XD
另外早在电影上映前 就有等不及的国外粉丝先为书中的歌谱曲演唱了
其中这个版本的"The Hanging Tree"我觉得很棒 一起分享一下
https://www.youtube.com/watch?v=D6obWMIV_uE
但这边中段都变成 Strange things did happen here no stranger would it "seem"
害我不太确定原著歌词到底是be还是seem
最后分享刚发现的中文字幕版搭配电影画面
https://www.youtube.com/watch?v=qRvTIpB1oB4
果然这首歌还是后段第五区的人们一边合唱一边奋不顾身的冲向水坝那边最让人有共鸣
一首凝聚人心的歌曲的确对革命有很大的助力
让人想起去年夏天跟今年春天 台湾人民走上街头时
也高唱悲惨世界名曲"Do You Hear the People Sing"改编的"你咁有听到咱的歌"的画面
作者: dfg99 (bB)   2014-12-28 12:22:00
不知道为什么手机都只能听翻唱的看原声带就显示无法提供此硬片影
作者: yc315 (猫)   2014-12-28 14:40:00
推用心~
作者: ichbintony   2014-12-28 20:43:00
这部片不正刚好讽刺了今年春天台湾的闹剧吗
作者: ccdog74 (夜久)   2014-12-29 00:14:00
幸好30年前有另外一场闹剧 不然楼上好意思说话吗XD
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-12-29 11:02:00
楼上你嘘到我了QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com