※ 引述《forttryon (park)》之铭言:
: ※ 引述《johnney27 (翔宏)》之铭言:
: : 其实很久以前想要让外国人快速认识台湾就是讲这个最快
: : 台湾曾经在国外是非常有名的盗版王国之一
: : 还被美国用个什么条款我忘记了,变成重点观察国之一
: : 当你人在国外问个外国人台湾,基本上回答不出来
: : 我印象中以前在问的时候会被回答,喔,很有名的盗版国
: : 也反过来讲很有名的盗版国,人家就会知道是台湾
: : 在成名之前,你问外国人台湾,外国人还会问你"吃的吗?"...
: : 这是真的实例...
: : 算了啦,这都是过去的事了
: 我想求帽子这句和前一句的原文
: 我记得原文酸台湾不重视版权还满明显的
: 但是翻译有些轻描淡写的带过了
: 当时那边有点恍神,等到听到,发现和字幕有落差时要回神时已经来不及了
: 其实如果像致命吸引力那样没有拿台湾政府的钱,在片子里笑台湾的品质差
: 也就只能怪台湾自己给人留下坏印象,摸摸鼻子认了
: 但今天这部片是拿了我国的补助,如果还堂而皇之的酸,那就实在有失厚道
: 当然,前提是我没有听错的话
整段来了,
我知道有人一定会用这个方式解释 '台湾制的产品跟 Richard 一样不够格'
但其实这就是老美讲话的风格...重点是Richard不想进去...请勿失焦喔
I am the driver.
You get paid? -A little.
How many?
What do you want a hand? No, I want to know how?
$ 1,000! -To deliver the paperwork?
He told me it is a contract, the rest of my business.
That does not concern me either. -Listen!
It's $ 500 for you and $ 500 for me.
I earn my living. -I need it, I hang out with my old box, old hat.
Come on, I'll wait here.
Lucy, I tell you I have done a hundred times, it is administrative.
I do not have the class to get into that even my Stetson is wrong, look!
Stetson & Ming, made in Taiwan.
Goodbye cowboy, it was a pleasure!