虽然绝大部分的人说要学第二外语都是嘴砲,不是学了一阵子之后不了了之,要不就是学了但一阵子没用所以当你真正开始执业的时候已经完全忘光,就如同当初根本没学一样。
但这个问题好像三不五时的会出现在版上,所以键盘小妹还是来骗个p币好了,我基本上针对我几个流利的语言做分析,另外像日语韩语等因为我没有涉猎所以就不多做评论了。文章有点长,不好意思。
总结在这:如果你将来要在台湾执业,而你不会台语,你可以不用考虑直接把台语练好。其他的欧语学来都是喇赛用,顶多哈拉几句“哇你怎么会法文好棒棒”这样,而且一阵子没有练习的结果就是通通还给老师,实际价值不高。如果你将来要在欧洲职业,那你最大的机会在德国跟瑞士,所以请选德文或是法文。
我先默认你打算在台湾执业。
台语:我知道客语和原住民语当然也是台湾很重要的语言,但是在现实执业的环境中,遇到只会讲台语的病人或是家属的机率远大于遇到只会讲客语或原住民语的病人或家属。(除非你将来预计到特定的地方执业,例如偏乡,那么原住民语的使用机率就大幅增加,不然基本上以台语为主。)所以如果你的台语不流利,那可能要先考虑把台语学好。(不用到可以用台语唸古文的程度,但至少基本的沟通要会)
越南文,印尼文,菲律宾文,泰文等东南亚国家语言:
在台湾执业的时候,刚好有部分业务是外劳体检,所以遇到外籍劳工或是看护们的机率超高,但其实都是用英文沟通,而几乎一定都有仲介陪在旁边,所以都是以英文掺杂中文或是一点点台语来沟通。现在新住民占我们人口比例越来越高,就看你将来有没有要特定针对什么族群或是市场,来决定你要不要学这些语言了。
接下来要讲的其他语文跟在台湾执业就没什么太大关系了。
法语:很多人第二外语的第一选项是这个,学习资源丰富,浪漫好听,文法较英语复杂许多,用来把妹可能是个不错的选择。但医学上实际在台湾执业用到的机率几近于零。就算真的被你在医院遇到,也还是以英语沟通为主,而且我遇过知道自己英文不行的法国人都会自备朋友帮忙翻译。再加上要真能达到可以用法文问诊的程度实在非常困难,所以顶多是遇到法国人的时候喇赛几句吧。至于医学名词,siezure的其中一种petit mal, 或是guillain-barré
syndrome,其他的例子当然还有,但你会用正确的法文发音这些词,又如何?并没有使你的医学知识更加的渊博,就不好棒棒这样。
意大利语:很特殊的一个语言,与拉丁文非常非常接近,文法较英文复杂但是比法文简单。台湾比较少人学,因为学习资源不多。医学上实际在台湾执业用到的机率比法文还低。遇过义籍神父,但该神父已经在台湾服务超过30年,所以台语比我还好。和法语一样,真正使用程度是停留在喇赛的阶段(哈啦几句,啊你怎么会意大利语bla bla
bla)。出国的时候也只有去意大利的时候好用,其他没有什么国家是讲意大利语的。(但你如果去意大利旅游,会讲意大利文绝对让你通行无阻)由于特异性很高,所以不论在任何地方遇到意大利人,如果你会讲意大利语,对方马上就会把你当老朋友,一见如故,距离瞬间消失殆尽这样。
西班牙语:世界上使用率第三的语言,学习资源一样很丰富,文法比英语复杂但是还是比法语简单。医学上实际在台湾执业使用机率跟法语一样低。而且再说一次,除非你的程度强大到可以用西语问诊问病史,不然就是注定喇赛用。虽然说几乎整个中南美洲还有西班牙都讲西语,但并不表示你会了西语就整个中南美洲西班牙都通。你如果学了没有到一定的程度以上(B2),你遇到不同国家的人讲西语,你是会听不懂的。不同国家口音天差地远,用的词也天差地远。光一个香蕉这么简单的词,在委内瑞拉叫cambur, 阿根廷叫banana, 哥伦比亚叫banano,
西班牙(智利好像也是)叫plátano。这些西文都是母语但不同国家的人互相沟通都时常遇到沟通上的问题了,更何况你只是打算学来当第二外语。
葡萄牙语:在台湾学习资源贫乏,文法难度跟西语差不多,如果你西语够好其实你可以大略听懂看懂葡萄牙语。如果你要学,我会建议你学巴西的葡语,而不是葡萄牙的葡语。两者发音差满多的,字汇一样也有很多差别。我巴西的朋友有时常常听不懂葡萄牙朋友在说啥。两者在台湾医界执业都用不到,但至少巴西人口大胜葡萄牙所以使用机率还是稍高。而且个人觉得巴西葡语的发音比葡萄牙葡语来的好听许多。在澳门可以看到一些街道的名字还是葡语,但你去澳门基本上讲粤语跟普通话啦,没人跟你讲葡语好吗。
粤语:在台湾真的要学好像资源不多,因为现在大部份香港人的“普通话”都很流利,所以都直接跟我们讲“普通话”,而去香港因为香港现在大陆人爆多,所以所有的服务业(百货公司,出租车等)没有人只会说粤语的。在台湾执业用的到吗?如同前面所说,现在香港人普通话都超好,所以应该轮不到你用粤语来问诊吧。至于难度,粤语是我学过最困难的语言,总共有九个声调,真正使有的也有六个,对于只有四声(轻声也算的话就五声)的我们来说真的很难学。但去香港如果遇到本地人脸很臭,你讲开口粤语他们会马上变亲切xD
拉丁文:在台湾可以找得到一些学习资源,但是并不多,文法难度比法文还难,重点是你根本没有练习的对象。医学名词很多是由拉丁文来的没错,但是和法文同理,你知道眼科的左眼OS右眼OD简写是从拉丁文的右Dexter和左sinister来的,然后?但是如果你有打算学德文的话,拉丁文的文法概念对德文的帮助实在超级大!其他主流语言都不存在的格(akkusativ, dativ, genitive)就只有拉丁文和德文有。而这些格的概念算是学习德文最困难的障碍,所以拉丁文最大的价值我觉得在这。
德文:(我的程度还很差,刚开始学两个月而已)台湾的学习资源满多的,文法爆难,比法文难太多了,跟英文就不用比了,所以你如果要学的话一定要趁年轻,记忆力还很棒的时候赶快学德文,不然长大你会跟姊姊一样后悔T___T 在台湾执业的使用机率高吗?我不知道,因为我开始学德文的时候我人已经不住在台湾,不过情况应该和其他欧语如法语西语差不多,除非程度高超无法不然就是哈拉个两句。
而如果你打算出国职业,那我推荐你两种语言:法语和德语。英语我就不说了,到美国到英国执业,板上有许多前辈比我了解多太多。
目前据我所知道的,要到欧洲执业就是德国和瑞士两个国家相对容易。德国我的了解比瑞士少,但是基本上只要有b2的程度就没什么太大问题,facebook和网络上都可以找到正在德国职业的台湾医师的部落格(切确名字我忘了)。
另一个相对容易的国家就是瑞士。大部份的人应该非常惊讶瑞士怎么会门槛相对来得低,因为大部份的人对于瑞士的了解就是先进国家中的先进国家。但其实瑞士很缺医师,再来瑞士的医疗体系满特别的,是联邦制,所以医事人员的管理是由26个省来规范、规划。医师执照的考试是联邦等级,但是之后执业执照的发放等等就是由省来决定。基本上关于学历他们只有分“欧盟”的跟“非欧盟”的(这时你会哀伤的发现波波大胜台台),欧盟的可以学历认证之后直接参加联邦考试,取得医师执照。而非欧盟的学历,不管你非洲什么国家或是台湾或是中国,一律就是先连续职业36个
月然后就可以参加联邦考试,进而取得医师执照。而开始执业门槛是什么?就是语言啦!而到底是德语还是法语,就看你在哪一省了,甚至还有一个省的官方语言是意大利语。所以简言之,如果你会流利的德语,那你将来想到德国或是瑞士执业的可能性就大大提高,这两个国家的门槛都设定在B2。而你如果会法语,你将来到瑞士执业的可能性一样提高很多,但法国就不用想了,因为法国不承认台湾学历,你如果想到法国当医师的话医学系要重唸这样。
最后我想讲,人家常说什么文什么文和医学最相关,但是我个人经验真的就停留在你知道这个词是从拉丁文来的,或是你会用法文发音某个词这样。对于个人的医学知识和程度一点帮助都没有啊!而且在台湾执业根本也不会用到,使用程度真的就是:偶尔偶尔让你遇到该国家的人,顶多来哈拉两句而已。真正的价值是在如果你打算出国执业,而那就要看你打算到哪个国家,还有该国家的法规有没有机会让你拿台湾学历执业。以上。
※ 引述《raymonkey (雷猴子)》之铭言:
: 今年刚考上医学系,接下来几个月的时间想好好利用,有在思考要不要学第二外语
: 我个人是比较偏好学日语或韩语(因为动漫,连续剧,韩流等兴趣XD)但考量到未来的实用性,也在版上爬过文,似乎法语或德语才比较实际。
: 请各位能给我建议,因为我的兴趣很广,要硬是排出时间多学习一种语言已经很勉强了,希望一次就能达阵,学到对我最合适的第二外语。谢谢囉~
: