[翻译] 日本怪谈:SING

楼主: argus0606 (花惹发)   2021-09-26 20:34:14
原文网址:https://nazolog.com/blog-entry-2084.html
原文标题:SING
是否经过原作者授权︰否。
为了配合中文语感会稍作修改。
有不通顺、翻错、语意不清都请指教。翻得不好请见谅。
作者: imjungyi923 (我是小旋风)   2021-09-28 20:14:00
我跟阿嬷都讲台语 对答没问题前一篇的看了五次才懂7成还有去找推文对答案才确定这篇看第二次跟着唸就懂了还会心一笑!
作者: sotsu2016 (狩橱)   2021-09-28 20:40:00
超奇怪的修垮怪拐wwwwww
作者: SofiLai (过敏人)   2021-09-29 00:55:00
推休夸怪拐XD 也推译者用心回应原因
作者: leherisson (soph)   2021-09-29 04:43:00
休夸怪拐哈哈哈哈哈
作者: QCLE (Ha~hello?)   2021-09-29 04:46:00
还是喜欢正确台文啦~平常应因得的写错就有纠察队,台文说一下就不要这样啦,看得懂啊,双标什么啦
作者: Michellemirs (陈干)   2021-09-29 09:39:00
充满日式风情时冷不防来句修夸怪拐,赞欧
作者: MrAgenda (Mr.Agenda)   2021-09-29 12:10:00
推 休夸怪拐XD
作者: cutemaumau   2021-09-29 15:37:00
因为大家不喜欢的不是台文 是阅读产生障碍这个只有短短几个字 一读就懂了 如果整篇都这个写法就算是橙汁大 大概也会被嘘
作者: QAQb (喔喔䁖)   2021-09-30 00:04:00
日本的飘也懂梅花座?
作者: chchmou (mou)   2021-09-30 10:56:00
突然穿插一小句常听到的台语不会造成阅读困难且会让人噗哧笑出来~
作者: kickyjump (小踢踢跳跳)   2021-09-30 11:57:00
推休夸怪拐XD 喜欢这种翻译方式嘘的是没搞懂前面被嘘的原因吗?无言一点酱油可以提味,一锅酱油你喝得下去?
作者: blackniss (chi)   2021-09-30 12:17:00
正确用法、音译都喜欢,推翻译
作者: timo2013 (HellWei)   2021-09-30 23:18:00
休夸怪拐XDD
作者: Veronica0802 (波波妞)   2021-10-02 14:24:00
作者: chen242   2021-10-02 16:13:00
干涉
作者: unserLicht (阿青)   2021-10-04 14:23:00
为什么要这么中文本位思考...我台语也不好也看不懂,但我尊重作者选择用台语书写的权利啊。我看不懂就不看,也不会到文底下嘘作者,嘘作者到底什么问题
作者: h73o1012 (KMT LIKE S hit face)   2021-10-06 11:46:00
哇靠是干涉波
作者: onepart (万)   2021-10-09 11:58:00
推~好奇妙
作者: B612Prince (马林薯)   2021-10-11 19:52:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com